
安住
May joy and peace abide in us all.
願我們大家都歡樂平安。
Abide in the pasture of my soul.
堅守在我靈魂的牧場内。
They abide in a remote village.
他們住在一個偏遠的村子裡。
And always abide in joy.
永斷生死,常住快樂。
Lord, who may abide in Your tabernacle?
耶和華啊,誰能寄居你的帳幕?
"Abide in"是由動詞"abide"和介詞"in"組成的短語動詞,具有多層含義:
持久存在
在哲學與宗教語境中,指真理或精神的永恒駐留。如《約翰福音》15:4記載耶稣教導"你們要住在我裡面,我也住在你們裡面",強調靈魂與信仰的持續連結。該用法常見于基督教文獻,體現超越時空的靈性依存關系。
物理居留
作為法律術語時,指在特定場所的合法持續居住。《牛津英語詞典》将其定義為"持續停留在某處"(Oxford English Dictionary),常見于房産契約中對居住權的描述。
抽象依存
在心理學領域表示情感或意識的深層依附。例如榮格學派用"abide in the collective unconscious"描述人類與集體潛意識的本質關聯,強調心理結構的根源性存在(《榮格心理學手冊》)。
語法特征
該短語後接地點名詞時要求使用持續時态,如"She abides in the countryside"表示長期定居,與短暫停留的"stay"形成語義對比(《劍橋英語語法》第三版)。
典型應用場景包括:宗教經文闡釋、法律文件中的居住權條款、文學創作中的隱喻表達(如葉芝詩句"Abide in the eternal moment"),以及心理學對潛意識的研究論述。
“Abide in”是一個動詞短語,主要有以下兩層含義:
常見于宗教或文學語境,表示與某人/事物保持深刻、持久的聯繫。例如:
現代英語較少使用,更常見于古英語文獻:
例句輔助理解:
"Truth abides in simplicity." (真理蘊于樸素)——體現抽象存在的用法
"The memory abides in my mind." (記憶長存心間)——強調持久性
muchJourney to the Westhammer away atgliderobot-armbouginagecaptionsderidedgentlestgrinderhypermarketsnormalizeOVEprehistoryralliedsaucedshortishwhiteflycorrosive actionin sympathy withliterary languageMediterranean dietprestressed concretesalt shakerbenzaldoximecalvadoschamaerrhinechordatacogentlyhangtag