
[neither ass nor horse] 形容不伦不类,什么也不像
《汉书·西域传下·渠犁》:“﹝ 龟兹王 ﹞后数来朝贺,乐 汉 衣服制度,归其国,治宫室,作徼道周卫,出入传呼,撞鐘鼓,如 汉 家仪。外国 胡 人皆曰:‘驴非驴,马非马,若 龟兹王 ,所谓驘也。’”驘,即骡,马驴杂交而生。后用“非驴非马”形容不伦不类的事物。《中国近代思想史参考资料简编·驳<新民丛报>最近之非革命论》:“要之,论者之评判议院政治,不外抄袭 穗积氏 《立宪制下之三大政治》一篇,然使为纯粹的抄袭,则犹不害为一种之政论,而论者乃杂以法理论焉,此其所有非驴非马之奇观也。” 瞿秋白 《乱弹·新英雄》:“不是活人说的话,也不是死人说过的话,而是非驴非马的骡子话。”
“非驴非马”是一个汉语成语,字面意思是“既不是驴也不是马”,最早见于东汉班固所著《汉书·西域传下》,原指汉代西域龟兹国模仿汉朝礼仪制度时产生的不伦不类状态。该成语现多用于比喻事物缺乏明确的属性或特征,处于模棱两可、不协调的状态,含贬义色彩。
根据《现代汉语词典》(第7版)的解释,该成语具有两层含义:其一指事物外形怪异,不符合常规认知;其二指言行或制度缺乏明确立场,存在混杂性。例如在描述不中不西的建筑风格,或批评改革措施缺乏系统规划时,均可使用这一成语。
在语言学层面,《汉语大词典》指出该成语的构词法属于“并列式否定结构”,通过双重否定强调事物的矛盾性。这种表达方式常见于先秦文献,如《庄子·齐物论》中“非马非牛”的表述,体现了古代汉语否定判断的典型范式。当代社会多将该成语用于学术批评、文化评论等领域,如《人民日报》曾用“非驴非马的伪创新”评价某些脱离实际的文化现象。
“非驴非马”是一个汉语成语,以下为详细解释:
指事物既不像驴也不像马,比喻不伦不类、缺乏明确特征或归属,常用于批评杂乱无章或不合规范的现象。
源自《汉书·西域传下》记载的典故:龟兹王效仿汉朝制度,却显得不伦不类,胡人讥讽其“驴非驴,马非马,若龟兹王,所谓骡也”。
成语“骡”的比喻生动体现了文化交融中的矛盾,警示生硬模仿易失本色。现代也用于批评设计、政策等缺乏核心定位的现象。
如需查看更多例句或典故细节,可参考上述来源。
欸乃歌稗饭伴伍粲粲觇人产育陈训赤苏大端雕青丁强丢撘斗折蛇行恶形恶状放肆凤节風旋浮套福荫干溷官僮花辰月夕降幡济颠惊唬羁逆进退爲难诀脉局天扣地餽赆来势乐欲鳞宗介族六一诗话龙拏慺诚露华碌轴眉角鸣金内间拧转旁邻批允剖断锵羊日干夕惕散草省戒申雪释怀石枰食生不化水泽顺革算画吞炭漆身顽皮赖肉汙惑溪路