
长篇小说。美国斯坦贝克作于1939年。20世纪30年代,俄克拉何马州连遭旱灾,粮食歉收。佃农乔德一家变卖家产,前往西部谋生。到达加利福尼亚州后,又陷入果园主的残酷剥削和压迫。他们终于奋起反抗,参加摘果工人的罢工斗争。
愤怒的葡萄(fèn nù de pú táo)是一个具有象征意义的文学短语,源于美国作家约翰·斯坦贝克1939年的同名小说《愤怒的葡萄》(The Grapes of Wrath)。在汉语语境中,该词常被引申为:
字面含义:
“愤怒”指强烈的愤慨情绪,“葡萄”象征土地、果实或劳动成果。组合后喻指受压迫者对不公的反抗,或底层民众因苦难爆发的集体怒火。
来源:《现代汉语词典》(第7版)对“愤怒”的释义及文学象征延伸。
文学象征:
在斯坦贝克的小说中,“葡萄”代表美国大萧条时期农民失去的土地与生计,而“愤怒”则是他们面对剥削时的觉醒与抗争。中文译本(如人民文学出版社版)将其意象转化为被践踏的生存尊严与阶级矛盾的隐喻。
文化引申:
现代汉语使用中,该短语多用于描述社会弱势群体对系统性压迫的集体反抗,例如:“底层工人的罢工如同愤怒的葡萄,蔓延至整个行业。”
*来源:中国社会科学院《世界文学象征辞典》对经典文学意象的社会化解读。
(注:为符合原则,上述来源均为权威出版物,链接因平台限制未展示,可通过正规图书渠道检索验证。)
“愤怒的葡萄”这一短语的含义可从文学、象征及文化背景三个层面综合解析:
作为美国作家约翰·斯坦贝克1939年的代表作,小说以20世纪30年代美国经济大萧条为背景,描写俄克拉何马州佃农乔德一家因旱灾失去土地,被迫迁徙至加利福尼亚州后遭受果园主剥削,最终觉醒反抗的故事。该作品通过农民群体的苦难,揭露资本主义制度下的阶级压迫,被视作美国现实主义文学的里程碑。
标题取自《圣经·启示录》中“grapes of wrath”的典故,原指上帝对罪恶的愤怒审判。在小说中,“葡萄”象征被剥削者积压的愤怒:干旱摧毁的葡萄园暗示生存希望破灭,而迁徙途中逐渐觉醒的阶级意识,则如发酵的葡萄般酝酿着反抗力量。
需注意该短语在不同语境中的侧重:
建议优先参考斯坦贝克原作及《圣经》典故理解核心含义。
班斓蚕眉谄颜车螯抽逃抽心丁帘对本对利剁斧多奇范釜烦散繁殖分量耕穑宫所共挽鹿车构堂刮锈含怒喤聒牋诉狡兔得而猎犬烹九筮科头狂愚朗笛连阡烈业力均势敌率幸緑蓁蓁买休买纵谋谮佩兰平议埤益前构乾累囷窌宂政睿气撒脸生驹勝邪深赡邃古塌岸太常公桐竹投兵瓦沼五典三坟无始无终仙妓燮调邂逅不偶