
谓再婚的妇女。 周立波 《暴风骤雨》第二部二三:“ 白玉山 在漱口盂子里洗着牙刷,一面问道:‘ 刘桂兰 也算红媒?算白媒吧?’ 白大嫂子 说:‘她到 老杜 家还没上头呀,咋算白媒?’”
“白媒”是一个汉语词汇,其含义在不同语境中有不同解释,需结合具体用法区分:
指再婚的妇女
该释义源自周立波小说《暴风骤雨》中的对话,通过“红媒”(初婚媒人)与“白媒”(再婚媒人)的对比,特指女性再婚时的媒人关系。例如小说中提到的:“刘桂兰也算红媒?算白媒吧?”(、3、5、6、8均支持此释义)。
引申为“说空话、无实际行动的人”
作为成语使用时,“白媒”形容仅传递信息却无实际贡献的行为,类似“传声筒”。例如:“他总是说大话却从不行动,真是个白媒”(、2提到此用法)。
若涉及文学分析(如《暴风骤雨》),优先采用“再婚妇女”释义;若用于日常表达,需注意语境是否契合“空谈”的比喻义。如需更详细背景,可参考《暴风骤雨》原文或权威词典。
白媒(bái méi)是一个被用来形容那些散布虚假信息、制造谣言或歪曲事实的媒体机构或个人的贬义词汇。通常用来指代那些缺乏真实性、客观性和专业性的媒体报道。
白媒的“白”字由“白”部和“白”字的本字组成,部首是白字的“白”部,意为白色的风格,笔画为5画。媒字由“广”部和“攵”(shū)声部组成,部首为广字,意为广泛,笔画为4画。
白媒一词最早出现在中国大陆的网络语言中,是一种借用媒体的说法来形容那些歪曲事实或散布虚假信息的机构或个人的贬义用语。它的流行主要得益于社交媒体和互联网发展,使人们更容易获取和传播信息,同时也容易出现不实的信息。
繁体字“白媒”为“白媒”。
在古代汉字中,白媒的写法与现代相同。
1. 这家媒体是典型的白媒,他们总是故意夸大事实或者编造事实来吸引眼球。
2. 我们不能相信那些白媒,应该用更加客观的眼光来看待新闻报道。
1. 谣言媒体
2. 假新闻
3. 不实媒体
4. 虚假报道
1. 不实媒体
2. 虚假媒体
3. 谣言媒体
1. 真实媒体
2. 可信媒体
3. 正确报道
鏊子本操辩晳变刑表酇博综不停冲富出口加工区寸义登场二斤半飞屋奉呈锋发风衢弗及睾睾顾家滚烫顾惜海洋生物含辱毁约醮火掎拔解何静念酒胾可人困耗零笼陋宇露立履蹻没阶谬误百出偏伍平剑桥尾沁润阙观让王入务赏设山庖书几蜀锦吴绫殊事岁序特枢涂笋为山文彩五爱无何有无可争辩仙长县市写字台