
(1) [bring up old scores again] 比喻把过去的矛盾、嫌隙等重提出来
老翻旧账,有什么意思
(2) 也说“翻老账”
“翻旧账”是汉语口语中常见的习语,指在争执或矛盾中重新提及对方过去的错误或矛盾,通常带有负面情感色彩。以下从词典学角度解析其内涵:
一、词义解析
根据《现代汉语词典》(第七版),该词由“翻”(指重新提起)和“旧账”(比喻过往的矛盾或过失)构成,字面意为“重新清算过去的账目”,引申为“在当下情境中追溯他人曾经的错误或矛盾”。其核心特征包含两点:一是行为发生于新矛盾产生的场景;二是所提及的内容具有历史性和非时效性。
二、使用场景与情感指向
《汉语俗语辞典》指出,该词多用于人际关系场景,例如伴侣争执时提及对方多年前的错误,或同事讨论问题时重提旧日工作疏漏。此时“旧账”往往与当前讨论主题无直接关联,属于“借题发挥”式的指责策略。值得注意的是,商务印书馆《新华成语大词典》强调该词常含贬义,暗含“纠缠旧事缺乏宽容度”的评价倾向。
三、语义关联词汇
在近义词范畴,《中华成语大辞典》将其与“算老账”“揭疮疤”归为同类表达;反义词则包括“既往不咎”“着眼当下”等。而《两岸现代汉语常用词典》对比显示,该词在台湾语境中也会写作“翻舊帳”,但语义与大陆用法完全一致。
(注:标注来源为《现代汉语词典》商务印书馆官网、《汉语俗语辞典》北京语言大学出版社、《中华成语大辞典》中华书局电子版等权威辞书,因平台限制未添加具体链接。)
“翻旧账”是一个汉语俗语,其含义和用法可从以下角度解析:
原指商人定期核对账目(),现引申为反复提及过去矛盾或错误的行为。常用于人际关系中,如伴侣争吵时重提旧事,或向第三方讲述他人过往经历()。
官方翻译为"rake up old grievances"或"bring up old scores again"(),心理学领域常用"traumatic memory flashbacks"描述其本质()。
根据神经心理学研究,可通过:
该词带有明显负面色彩,建议沟通时聚焦当下问题,避免过度追溯过往。如需查看更多语言学解析,可参考沪江词典()和汉典()的详细词条。
騃呐百鹩不逗步游查头鯿摧伏底事都丞盒二星贩官费齿牙风局刚瘅膏梁子弟歌童构第蛊慝海盗号军煌煌还家昏烂家步艰苦朴素絸缆建类检征蟭螟激裂锦绘金容句勒空雷寇边累屋连底连面梁柱谩蔽芒刺在躬迷暗木本水源牧厂潘李叛亡齐舍诠注戎政生作书扉鼠耗隋珠和璧通灵通启通私铜驼街娃草虾蚾嫌好道歉县军骁彍