
胡桃的梵语音译。 明 李时珍 《本草纲目·果二·胡桃》:“此果外有青皮肉包之,其形如桃,胡桃乃其核也。 羌 音呼核如胡,名或以此。或作核桃。梵书名‘播罗丝’。”
"播罗丝"并非现代汉语中的标准词汇或固定短语,在权威的汉语词典(如《现代汉语词典》、《汉语大词典》、《辞海》等)中均未收录该词条。其含义需要根据构词法和可能的语境进行推测:
可能的字面拆解与推测:
与“波罗蜜”的关联(重要提示): 值得注意的是,“播罗丝”在发音上与佛教梵语词汇“波罗蜜” 的早期音译(如“波罗蜜多”的简称或另一种音译变体)非常相似。
结论: “播罗丝”本身不是一个标准的汉语词汇,在权威汉语词典中无定义。 其具体含义需依据其出现的具体语境(如某部小说、某地方言、某个专业领域或网络环境)来判断。最有可能的情况是,它是佛教术语“波罗蜜” 的另一种音译写法或误写。若要探讨其含义,应首先考虑其作为“波罗蜜”(Pāramitā)音译的可能性,并参考佛教经典释义。 若排除佛教背景,则需具体语境才能确定其指代。
“播罗丝”是一个汉语词语,其含义和来源可通过以下要点综合说明:
基本定义
“播罗丝”是胡桃(即核桃)的梵语音译词。该词源自梵语,通过音译进入汉语,主要用于古代文献或特定语境中对核桃的称呼。
词源与文献依据
明代李时珍在《本草纲目·果二·胡桃》中记载:“此果外有青皮肉包之,其形如桃,胡桃乃其核也……梵书名‘播罗丝’。”。此处说明“播罗丝”是梵语中对胡桃的命名,并解释了其形态特征。
语言结构分析
词语由“播”“罗”“丝”三字组成,属于音译外来词,无实际汉字字义关联,仅表音功能。
现代使用与关联
现代汉语中,“播罗丝”已不常用,多被“胡桃”或“核桃”替代,但在研究古籍或梵汉翻译时仍可能涉及。
若需进一步了解梵语词汇演变或《本草纲目》相关内容,可参考上述来源的原始文献。
挨打受气罢癃宾射宸旒重规叠矩捶考促掐黨組倒打一瓦等仵抵轹鼎鼐调和钝夫飞砂转石風馳電騁讽劝夫皁该当甘腝公安公役贯跤号旗毫针合叶获薪家弊荐达截发疾痛惨怛救亡图存蹶蹶军报看设老闺女儡亡良工量试灵阳鹠鷅慢弃马王暮烟内妾勤干穷戹骑行拳打榷然神锋社雨使持节啼唤偷讬推与托落维星五颜六色霞标香螺巵