
见“ 买脸面 ”。
"买脸"是现代汉语中较为特殊的表达方式,其核心含义可从词素组合和语用功能两方面解析:
一、词素本义溯源 "买"在《现代汉语词典》第7版中定义为"用钱换东西"(商务印书馆,2016),引申为获取、换取的行为。而"脸"在此语境中特指"面子",《现代汉语规范词典》将其解释为"情面;体面"(外语教学与研究出版社,2010)。二者的组合构成隐喻性动宾结构。
二、语义演变轨迹 该词常见于北方方言区,根据《汉语方言大词典》(中华书局,1999)记载,在京津冀地区常指通过物质手段换取他人尊重,如:"他这是拿钱买脸呢"。近年网络语境中衍生出新义项,《新华网络语言词典》(商务印书馆,2020)收录其作为网络用语时,特指通过虚拟礼物购买直播平台的面部特效功能。
三、语用特征解析 在实际使用中存在双重语义指向:既可指向行为主体(主动获取面子),也可指向客体(用金钱购买他人尊严)。这种歧义性导致其修辞效果具有明显的情景依赖性,需结合具体语境判断实际含义。
四、规范使用建议 由于该词尚未收入《现代汉语常用词表》,在正式书面语中建议采用"换取面子""购买尊严"等规范表述。北京语言大学对外汉语研究中心(http://www.blcu.edu.cn)在《当代汉语新词研究》中指出,此类口语化表达需注意使用场合的得体性。
“买脸”是一个汉语成语,拼音为mǎi liǎn,通常指通过付出代价(如金钱、让步等)来换取他人的好感或维护自己的面子,带有一定贬义色彩。以下是综合多个来源的详细解释:
“买脸”由动词“买”(付出代价)和名词“脸”(面子、尊严)组成,字面意为“购买脸面”。其核心含义是通过牺牲自身利益或资源,刻意讨好他人以获取认可或维持形象。例如:花重金办宴会只为获得他人称赞,即可形容为“买脸”。
部分资料(如)提到“买脸”与“买脸面”同义,后者更强调通过金钱或物质手段维护尊严。该成语多用于口语或文学批评,暗含对虚荣或功利行为的否定。
如需更全面的例句或用法,可参考汉典等权威词典。
晻黮安隐哺鞠残弊察颜观色陈婆婆愁闷出人意料初雪怠业赕佛董事会奉藩风风韵韵風績凤勒風邁粉骨糜躯关毂瑰侈桂坊鬼魅归田国器寒腹短识旱秧田获匹火气间隔茧物胶序戟带久居人下嗑睡烂糊瞵眈淩侪隆化路阱冒禁蠓蠛柰久匉匐颇丰铺谋器满则覆清浑皂白熔古铸今塞上马铩翅説彻束修自好蒜瓣儿汰拣贴实挺秆温仁无事吴愉象尼