
指 王昭君 。 汉元帝 为谋和亲,遣后宫 王嫱 (字 昭君 )嫁 匈奴 单于 呼韩邪 ,称 宁胡阏氏 ,故亦称“ 呼韩妇 ”。 宋 苏轼 《古缠头曲》:“翠鬟女子年十七,指法已似 呼韩 妇。”
“呼韩妇”是汉语中的一个历史词汇,特指汉代和亲匈奴的王昭君。以下是详细解释:
词义来源
该词源于汉元帝时期的和亲政策。王昭君(名嫱)被遣嫁匈奴呼韩邪单于,受封“宁胡阏氏”(匈奴王后称号),因此得名“呼韩妇”。
历史背景
汉朝为缓和与匈奴的关系,采取和亲策略。王昭君的出嫁成为汉匈和平的重要象征,她的称呼“呼韩妇”直接关联其夫呼韩邪单于的称号。
文学引用
宋代苏轼在《古缠头曲》中写道:“翠鬟女子年十七,指法已似呼韩妇”,借王昭君典故赞美弹奏者的技艺;明代杨慎《琵琶短引》亦有类似化用。
词义演变
该词专指王昭君,未扩展至其他和亲女性。其使用多见于诗词,现代汉语中已罕用,属历史专称。
“呼韩妇”是王昭君因和亲匈奴而产生的别称,兼具历史事件记录与文学意象功能。
《呼韩妇》是一个成语,意为“喊韩妇”,指无事生非,无中生有,制造谣言,搬弄是非。
《呼韩妇》这个词由“口”、“⻌”、“女”、“女”组成。
“口”是指部首,读音为“kǒu”,表示与口有关的事物。
“⻌”是指部首,读音为“yuè”,表示与行走有关的事物。
“女”是指部首,读音为“nǚ”,表示与女性有关的事物。
拼音“Fu”有2画,“Han”有6画,总笔画数为8画。
《呼韩妇》这个成语的来源可追溯到中国古代的历史典故。相传在东周时期,韩妇是一个爱说闲话、好制造谣言的女人,她经常在村庄中放言四起,制造许多虚假消息,搬弄是非。因此,人们便以她的名字来形容那些专门制造谣言、散布谣言的人。
《呼韓婦》(繁体字)
在古代的写法中,使用的字体可能与现在有所不同,但拼音“呼韩妇”的发音仍然相同。
1. 别再听信那些呼韩妇的谣言,我们应该保持冷静。
2. 他总是在背后兴风作浪,就像一个呼韩妇。
3. 小心别被那个呼韩妇所骗,她总是喜欢制造谣言。
呼韩妇的组词:呼唤、韩非子、妇女
近义词:造谣生非、挑拨离间、散布谣言
反义词:明辨是非、真实可信、客观公正
【别人正在浏览】