
旧指经济学。 严复 《<原富>按语十一》:“自天演学兴,而后非谊不利、非道无功之理,洞若观火。而计学之论,为之先声焉。”
“计学”是汉语中一个具有特定历史背景的学术术语,其核心含义可从字源和近代学术史两个维度阐释:
字义溯源
“计”本义为核算、筹谋(《说文解字》:“计,会也,算也”);“学”指系统知识体系。二字组合指研究经济核算与管理规律的学科,实为早期汉语对“经济学”(Economics)的译名。该译法强调学科对资源核算、利益衡量的本质特征。
严复译创
清末思想家严复在翻译亚当·斯密《国富论》(译作《原富》,1901)时首创“计学”一词,旨在区别于传统“经济”概念(古汉语中指经世济民)。他在《译事例言》中说明:“计学者,所以穷生财、分财、用财之理也”,明确其现代经济学属性。
定义:“中国早期对经济学的译称。严复译《原富》时所用。”(参见上海辞书出版社数字版)
释义:“研究有关财富的生产、分配、消费等问题的学科。今称为‘经济学’。”(参见教育部辞典修订本)
该词流行于晚清至民国初期,后因日本译名“经济学”的普及而逐渐式微。梁启超在《生计学学说沿革小史》(1903)中评价:“严氏译‘Economics’为‘计学’,虽未通行,然确能函盖本学性质”,印证其术语创制的学术价值。
文献依据:
- 严复《原富·译事例言》(1901),收录于《严复全集》
- 梁启超《饮冰室文集·生计学学说沿革小史》(1903),中华书局版
- 冯天瑜《新语探源:中西日文化互动与近代汉字术语生成》(2004),中华书局,p. 316
“计学”是汉语中一个历史词汇,其含义和用法在不同语境下有所差异,但核心指向集中于以下解释:
“计学”在清末至民国初期主要指经济学,是对英文“economics”的早期翻译。该词由严复在1901年翻译亚当·斯密《原富》(即《国富论》)时首次使用,强调经济核算与资源配置的学科性质。
在部分现代文献中,“计学”可能被误用或引申为:
目前“计学”已属罕见词汇,仅在研究中国近代学术史或翻译史时被提及。如需表达经济学相关概念,建议使用现代标准术语“经济学”。
半低不高便函辞趣怠墯单綫联系悼龀到三不着两雕毁敦蒙多志法海无边凤爪抚然副主甘之如饴高俎歌乐钩盾故去翰墨林豪望璜鼎华勋婚生家务活荠菜精化矜量救护究讨踞住科适姱美库狄枯烂梁栈联缀梨果洛妃卖术南迈内像蔫主意嗙喻齐姜妻舅起窠青雀龟兹板如运诸掌沙角闪揄勝絶试黜説什麽四聪天魔舞铁牡同笔研相鼠有皮