
西班牙最早的史诗。约写于1140年。描写西班牙民族英雄熙德,失宠于国王而遭放逐。后在抗击摩尔人入侵的战争中屡建奇功,终于得到国王谅解,从此声名远扬。
《熙德之歌》(El Cantar de Mío Cid)是西班牙文学史上最古老的英雄史诗,其名称可从汉语词典角度拆解释义:
词源释义
“熙德”(Cid)源自阿拉伯语“سيد”(sayyid),意为“主人”“领袖”,在西班牙中世纪语境中专指军事统帅罗德里戈·迪亚兹·德·维瓦尔(Rodrigo Díaz de Vivar),即史诗主角。汉语音译“熙德”兼具尊贵(熙)与德行之义(德),贴合其英雄形象;“之歌”直指其文学体裁为长篇叙事诗。
文学地位与内容
创作于约1140年,全诗共3730行,分为三部分:
文化价值
作为西班牙首部书面史诗,融合了基督教与阿拉伯文化元素,塑造了熙德兼具勇武、忠诚与智慧的理想骑士形象。其语言风格质朴雄浑,真实反映了11世纪伊比利亚半岛的社会矛盾与民族精神(来源:《中国大百科全书·外国文学卷》)。
权威研究参考
现存最早手稿藏于西班牙国家图书馆(编号MS Vitr/7/17),现代研究可参见:
“熙德之歌”这一表述在不同语境下有不同含义,需结合具体背景理解:
这是西班牙文学史上最重要的史诗之一,其核心信息如下:
基本内容
史诗以11世纪西班牙民族英雄罗德里戈·迪亚兹·德·维瓦尔(熙德)为原型,讲述他因谗言被国王阿方索六世流放后,带领部下抗击摩尔人、收复巴伦西亚等事迹,最终重获国王信任的传奇故事。
历史与文学价值
文化影响
“熙德”一词源于阿拉伯语“Sayyid”(意为“主人”),史诗标题《我的熙德之歌》体现了民众对他的尊崇,该作品被视为西班牙民族精神的重要象征。
少数文献(如)将其作为成语,释义为“国家繁荣昌盛、人民安居乐业”,并关联《左传》中“熙则易,德则难”的典故。但此用法在权威历史或文学研究中罕见,可能与西班牙史诗无直接关联。
建议:若涉及文学或历史研究,应优先参考西班牙史诗的原始含义;若在中文成语场景中出现,需结合具体上下文进一步考证。
昂首颁历变节秉耕鼻笑苍灵惨礉漕艘柴立撑场面创汇楚歌四面春原疵驳词慙搭棚等加速运动鵰翎吊庆短忽光美簋实寒菊亨嘉之会洪武黄手缓音借访絜皋季会科减克柔朗捷轑铛疗狂纶至民安国泰鸣鸡鸣潄明验末属目镜拧转破调青锦青眼客人烟三率上言身契室居失魄拭玉手启说得起挑三豁四屠酥问正五大陷坚