
*********用语。据《新约》记载, 耶稣 是上帝的儿子,为救赎人类,降世成人,自称是“人之子”。世人亦称 耶稣 为“人之子”。 鲁迅 《野草·复仇(其二)》:“上帝离弃了他,他终于还是一个‘人之子’;然而 以色列 人连‘人之子’都钉杀了。”
"人之子"是一个具有深厚文化内涵的短语,其含义需结合汉语构词法、文化背景及经典文献来理解:
组合释义:"人之子"直译为"人的儿子",但在文化语境中常特指:
基督教文化专指
在中文和合本《圣经》中,"人子"(人之子)是耶稣基督的专属称号,源自希伯来语"ben adam",强调其道成肉身兼具神人二性。如:
"人子来,为要寻找、拯救失丧的人"(《路加福音》19:10)
中国现代文学象征
鲁迅在《狂人日记》结尾疾呼"救救孩子",并在《我们现在怎样做父亲》中提出:
"各自解放了自己的孩子。自己背着因袭的重担,肩住了黑暗的闸门,放他们到宽阔光明的地方去"
此处的"人之子"象征被旧制度压迫的新生代,体现启蒙思想。
该词在日语中写作"人の子"(hitonoko),据日本《广辞苑》释义,既指"人类的孩子",也特指耶稣基督,可见语义传播的跨文化共性。
权威参考文献:
“人之子”是一个具有宗教和文学双重含义的词语,其核心解释如下:
“人之子”是基督教术语,特指耶稣基督。据《新约》记载,耶稣作为上帝之子,为救赎人类而降世成人,因此自称“人之子”。这一称呼强调了他兼具神性与人性的双重身份。
鲁迅在《野草·复仇(其二)》中写道:“上帝离弃了他,他终于还是一个‘人之子’”,借这一称呼批判社会对崇高精神的漠视,赋予其超越宗教的人文反思。
“人之子”既是宗教身份的表达,也被文学家借用为象征符号。如需更深入分析,可参考《新约》相关章节或鲁迅作品研究。
八对把卖扁针别转僝偢鸱鸮弄舌绰趣葱昽东方作斗聚斗朋趸当访办发召風蒲棼橹高劲革棺公主谷粒毂辘鹰海产还付好天良夜红顶闳中肆外角星捷速急脚军贼旷济冷落卖狱妙弹明庶内衷捻钱女扮男装敲沙罐切实气浪寝坏崎峗麴生孺泣山嶞申涤守贞吮卒送阅贪狼风通议头到图牒推按围棋乌轮崄很险象斜曛