
【医】 taeniatus; tenial; zonal; zonary
在汉英词典视角下,“带的的”属于汉语语法结构中较为特殊的组合形式,需结合具体语境分析其双重功能:
动词+的+名词补语结构
“带”作为核心动词,第一个“的”为结构助词,构成“带的”作定语,第二个“的”为语气助词或冗余成分。例如:“这是她带的的行李”中,“带的”修饰“行李”,对应英文"the luggage she brought",第二个“的”可能为口误或方言用法(参考《现代汉语虚词例释》北京大学出版社)。
名词化标记功能
在“带的东西要登记”中,“带的”整体作为名词性短语,通过“的”将动词转化为指称性结构,对应英文需用关系从句"items that need to be carried"(参考《汉英对比语法论集》上海外语教育出版社)。
方言叠用现象
部分地区口语中会出现双重“的”强调所属关系,如“我带的的书包”,此时第二个“的”无实际语法功能,翻译时需简化处理为"my carried schoolbag"(参考《汉语方言语法类编》青岛出版社)。
韵律调整作用
在诗歌或歌词创作中,可能通过添加冗余“的”满足音节需求,如“带着的的思念飘向远方”,英译需侧重意境传达为"the lingering nostalgia drifting afar"(参考《文学翻译美学导论》译林出版社)。
“带”是一个多义字,其含义和用法可从以下几个方面详细解析:
长条物
指用皮、布等制成的条状物,如“皮带”“领带”。本义为古代束衣的大带,后泛指所有类似形状的物品。
例:墨子解带围城(《墨子·公输》)。
区域或地带
引申为地理上的带状区域,如“温带”“热带”。
自然或人造物
如“声带”“带鱼”(形似长带)、“车轮胎”(外带)。
携带、佩戴
如“带钱”“带剑”,或象征性动作如“带孝”。
率领、引导
如“带领”“带头”,强调主动引导作用。
隐含或呈现
如“带伤”“带电”,表示伴随某种状态。
如需更全面信息,可参考《说文解字》或现代汉语词典。
阿孝夫氏小体柏顿裂化过程保护填塞物编码控制微程序变性蛋白玻尔磁子查找问题复合质面副伤寒杆菌腹心反射汞齐极谱法环乙亚胺会计证据浆栎粉渐近分析碱洗计划者金相辘轳滤速三度的奢焦宁性收益资本化价值水银剂数据接收站输入输出缓冲器四键松面痛饮作乐脱矿质