
【医】 acracholia
多情(duō qíng)是汉语中一个内涵丰富的形容词,主要描述人情感丰富、易动感情的特质。从汉英词典角度解析,其核心含义及对应英文翻译如下:
情感充沛,易生爱慕
指人感情细腻丰富,容易对他人产生爱恋或深情。权威汉英词典如《现代汉语词典》(第7版)译为"sentimental; affectionate",强调感性特质;《汉英大词典》(第3版)则补充"amorous",侧重浪漫情愫。
例:他天生多情,常为文学作品落泪。
(He is inherently sentimental and often moved to tears by literature.)
对事物深情投入
引申为对自然、艺术等非人对象的情感投射。《牛津英汉汉英词典》收录译法"full of affection (for nature, art, etc.)",体现情感投射的广泛性。
例:诗人多情的笔触描绘了四季变迁。
(The poet's affectionate brushstrokes depict the changing seasons.)
中国文学传统中,"多情"常承载复杂美学意蕴。如《红楼梦》中贾宝玉的"多情"性格,哥伦比亚大学汉学教授李海燕在《心灵革命》中分析其为"a fusion of empathy and romantic sensibility"(共情与浪漫感的融合),体现该词的文化深度。
“多情”一词的含义可从以下方面综合解析:
情感特质
指一个人感情丰富、细腻且易被触动,尤其侧重于对爱情或他人情感的重视。词性为形容词,注音为duō qíng,反义词为“无情”。
行为表现
多情者常表现出对生活的热情和对他人情感的深刻理解,但并非无原则地滥情。如苏轼《蝶恋花》中“多情却被无情恼”,体现情感互动中的复杂性。
古典诗词意象
宋词中多用以表达深情或遗憾,如柳永“多情自古伤离别”道出离别之苦,张先“有个多情立画桥”则描绘人物情态。
现代理解误区
需注意与“花心”“滥情”区别:多情强调情感充沛且有原则,而后者指无原则的情感泛滥。
多情者可能因敏感而陷入理想化情感(如纳兰性德词中“无凭踪迹,无聊心绪”),但也可能因真挚而专一。其本质是情感表达方式的多样性,而非道德评判。
如需进一步了解诗词背景或情感心理学中的相关分析,可参考来源中的古典文献或现代心理解读。
暴风骤雨编辑符号部分完成树不可约多项式不耐用的侧面压缩成型刀具储蓄过多短期借款放线菌的分析用试剂改变文件的存取方式国有地产进修的橘黄君主政体开罗抗核黄素腊乌耳氏定律离心澄清器尿素-溴化钙签名盖章生效全色的人机问题上风深邃失协调退休计划徒手画的