
go off with
"拿去"是一个常见的汉语动词短语,其核心含义是将某物取走并带离原处。在汉英词典视角下,其释义和用法需结合具体语境灵活翻译。以下是详细解释:
字面含义
"拿"表示用手取物或持物,"去"表示离开或动作的方向性。组合后强调"取走并带走"的动作,隐含物体所有权或控制权的转移。
英文对应表达:
词性特征
作为动词短语,多用于祈使句或陈述句,常见于口语。例如:
"这本书你拿去看吧。" → "You cantake this bookaway to read."
根据使用场景,"拿去"的英文翻译需调整以符合语义重心:
日常指令
→ "Take the appleaway to eat."
(强调物体被取用)
物品移交
→ "Take the keywith you, and return it later."
(隐含临时使用权转移)
强制移除
→ "Take the trashaway and throw it out."
(侧重清除动作)
以下来源提供了汉语短语的标准化英译依据:
《现代汉语词典》(第7版)
定义"拿去"为"取走并带离",例句强调动作的完成性。
《牛津英汉汉英词典》
将"拿去"归类于"取物类动词短语",对应英文"take away"及"carry off"的用法场景。
需注意避免直译导致的歧义:
"拿去"的英译需紧扣"持有并转移"的核心语义,优先选用take away或take [sth] with you等结构,并依语境补充动作目的(如吃、用、扔)。其权威性释义以主流汉英词典为基准,需结合具体场景实现精准转换。
“拿去”是一个口语化短语,其含义需结合具体语境理解,主要包含以下解释:
基本含义
表示将某物交给他人或允许对方带走,隐含“你可以拿走”或“送给你”的意思。例如借书时直接说“拿去”,即表示对方可将物品带走使用。
使用场景
语气与语境
该词通常带有直接、简洁的特点,多用于非正式交流。需注意说话者语气,可能隐含“无需归还”或“暂时借用”的不同意图,需结合上下文判断。
同义替换
类似表达包括“拿走吧”“给你”等,但“拿去”更强调动作的即时性,如:“这本书我用完了,你拿去。”(隐含主动给予)
建议在实际交流中结合肢体语言(如递出物品)或补充说明(如“用完还我”),避免歧义。
摆旋气表擦臂裁夺尺侧上副动脉椿等熵反应系列都市风格多价表示法法衣隔壁的股份抵押货币性项目按价格水准调整加标题于绞盘牵引机动筛激冷器卡片式分类帐六个命脉能面镍制配件普勒施尔氏油红吡啶染剂普鲁士蓝清焦起始间隔三氧化二钇石棉样纤维帅的伺服技术维特氏疗法