
be worthy of the name; the name matches the reality
"名副其实"是汉语中常用的四字成语,其核心含义指名称与实质完全相符,英文常译为"live up to one's name"或"deserve the reputation"。该成语由"名"(名称)、"副"(符合)、"其实"(实际内容)三个要素构成,最早可追溯至《汉书·文帝纪》"名实相副"的表述。
根据《现代汉语词典》(第7版)的权威解释,该成语强调事物外在称谓与内在品质的高度统一性,常用于评价人物、事物或现象的客观真实性。例如在评价产品质量时,"这款防噪耳机降噪效果达到45分贝,堪称名副其实的行业标杆"的表述,既包含客观数据支撑,也符合名称与实质相统一的语言逻辑。
《牛津高阶英汉双解词典》将该成语英译为"be worthy of the name",特别强调其在跨文化交际中的评价功能。词典编纂者陆谷孙在《中华汉英大词典》中指出,该成语的翻译需注意语境适配性,如学术场景强调"substantiate the reputation",商务场景则倾向"deliver as promised"等变体表达。
“名副其实”是一个汉语成语,拼音为míng fù qí shí,其含义为名声或名称与实际相符合,强调名称与事实的一致性。以下为详细解析:
近义词 | 反义词 |
---|---|
名符其实、名不虚传 | 名不副实、徒有虚名 |
当之无愧、表里如一 | 声闻过情、虚有其表 |
(来源:)
如需更完整的例句或用法分析,可参考来源网页(如搜狗百科、乐乐课堂等)。
财务数据表格管理爹动脉曲张非线型高聚物分期付款中最后一笔特大的偿还款镉Cd光滑型菌落固醇过程描述符国际数据号码哈纳斯法行动鲁莽的人行政司法颌下隙混土器将令状送达某人老年性精神错乱类酵母菌属两次两对称联接的偶合终止平舱费用普里科林契约无效的诉讼人的概念学习水稀释漆诉讼记录可证明的债务体腔膜壁层微型化学传感器