月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

借口英文解释翻译、借口的近义词、反义词、例句

英语翻译:

excuse; peg; pretence; pretense; pretext; subterfuge; veil
【法】 pretence

分词翻译:

借的英语翻译:

borrow; debit; lend; loan; make use of
【法】 loan

口的英语翻译:

cut; gob; jaws; mouth; opening; ostium; scoop; stoma
【医】 aditus; apertura; aperturae; aperture; bouche; introitus; meatus; mouth
opening; ora; orifice; orificium; oro-; os1; ostia; ostium; portal
stoma; stomata; stomato-; trema

专业解析

在汉英词典学视角下,“借口”作为名词和动词具有双重语义功能,其核心概念可解析为三个层次:

  1. 基本词义对应 《现代汉语词典》(第7版)将“借口”定义为“以某事为理由”或“假托的理由”,对应英语中“excuse”和“pretext”的双重释义。牛津高阶英汉双解词典(第10版)标注“excuse”具有中性辩解(如:He excused his absence)与负面推诿(如:Stop making excuses)的语义二重性。

  2. 语义辨析维度 剑桥英语词典强调“pretext”特指掩盖真实意图的虚假理由,相较“excuse”更具欺骗性(例:under the pretext of checking the electricity meter)。这种区别在跨文化交际中尤为显著,中文语境下“借口”常暗含道德否定色彩,而英语“excuse”在特定场合可表达礼节性推脱(如:excuse me)。

  3. 语用功能差异 朗文当代高级英语辞典收录的搭配结构显示,“take/bring/make an excuse”构成英语典型动词短语,而中文习惯使用“找借口”“编造借口”等动宾结构。法律英语中“pretextual stop”等专业术语进一步扩展了该词的外延意义。

文化认知层面,跨文化交际研究指出:东方语境更强调“借口”对人际和谐的破坏性,西方社会则存在更多元的功能认知,如《语言与文化交际》记载美国商务场合常用“prior commitment”作为委婉推辞策略。这种差异在双语词典编纂中需通过语境标注进行显性处理。

网络扩展解释

“借口”是一个汉语词汇,通常指人们为了掩饰真实意图、逃避责任或解释某种行为而提出的不真实或片面的理由。以下是详细解析:


一、基本词义


二、常见使用场景

  1. 推脱责任
    例如:工作失误后,以“设备故障”为借口逃避批评。
  2. 掩饰真实意图
    例如:用“没时间”作借口婉拒不喜欢的邀约。
  3. 自我安慰
    例如:考试失利后,用“题目太难”当借口安慰自己。

三、与近义词的区分


四、使用注意事项


五、相关成语与表达

若需更深入的语言学分析或例句扩展,可提供具体语境进一步探讨。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

按议定价购买股份权报表状态扁豆状的不省人事厂用动力消耗答辩方的证据和争论打蛋器德李氏改良式产钳二丁氨二色性视觉干扰高酸格式标识码煎剂即付信用状吉拉试剂记录分隔符经援项目经中隔的裂内的粒子散射卵白脑性发作评价的议价的潜伏性斜视石榴碱水杨酸钙茶硷淌口水外力溶解溶解