
vinegar
mordancy
flavour; odor; sapidity; sapor; smell; taste
【医】 sapidity; sone; taste
"尖酸味"是一个汉语词汇,主要用于形容语言或态度带有讽刺、刻薄、辛辣的特点,常通过味觉通感(将味觉感受转化为语言风格)来传达其含义。以下是基于汉英词典角度的详细解释:
字义分解
组合后,"尖酸味"形容言语像尖锐的酸味一样刺激,令人不适。
语境应用
多用于批评他人说话带刺、冷嘲热讽,例如:
“他的评论带着一股尖酸味,让人难以接受。”
核心译词
"Using irony to mock or convey contempt."
(来源:Oxford English Dictionary)
"Harsh in tone or taste, particularly in speech."
(来源:Cambridge Dictionary)
近义表达
"Critical in a bitter or sarcastic way."
汉语权威来源
“说话带刺,使人难受。”
(中国社会科学院语言研究所编)
“以味觉喻言语风格,凸显讽刺之烈。”
英语对照研究
"Sarcastic remarks show contempt but may hide humor; acerbic implies more direct harshness."
"尖酸味"的翻译需兼顾味觉隐喻与情感强度,优先选用"acerbic"或"tart"。
中文例句 | 英文对应表达 |
---|---|
“她的话带着尖酸味。” | Her words had asarcastic edge. |
“尖酸味的批评令人难堪。” | Acerbic criticism is embarrassing. |
"尖酸味"以味觉通感为核心,映射语言中的讽刺与刻薄。其最佳英译为sarcastic(侧重讽刺意图)或acerbic(侧重尖锐态度),需根据语境选择。该词体现了汉语独特的感官修辞,翻译时需兼顾文化内涵与情感强度。
“尖酸味”并非标准汉语词汇,但可以拆解为“尖酸”与“味”的组合来理解:
词义:形容言辞或态度刻薄、刁钻、带刺,常带有讽刺或挖苦的意味。
特点:
“她说话尖酸,常让人难堪。”
可理解为语言或态度中带有尖酸的特质,类似“尖酸感”。例如:
“他的评论透着一股尖酸味,句句带刺。”
“酸味”指味觉上的酸感(如柠檬的酸),或引申为悲伤情绪(如“心酸”)。而“尖酸”仅用于形容言辞刻薄,二者无直接关联。
在正式语境中,建议使用“尖酸刻薄”“言辞尖酸”等规范表达,避免生造“尖酸味”这类非标准说法。
博格氏法超声速车祸致死人命诚信原则次要权益粗鄙的大陆架对氯二苯砜二碘荧光素坟地工艺说明固定乘法区航空燃料辛烷值测定法胡费兰德氏散剂弧氧熔接聚尿树脂蕾蒂胺硫化亚铊门当户对的婚姻配合不当葡糖醛酰胺契约前言染术乳胺上位运动神经元受到提醒与警告者双“桶”存储器输出文件名调查子句威压