
merry and lively; with ease and verve
"酣畅"是一个形容词,其核心含义描述的是畅快、尽兴、饱满而无所拘束的状态,常用于形容情感、艺术表现或行为达到淋漓尽致、痛快自如的程度。
从汉英词典角度解析其详细含义及对应英文表达如下:
情感或行为的尽兴、痛快
指情绪、行为得到充分释放,毫无保留。
英文对应:unrestrained, heartily, with abandon, to one’s heart’s content
例句:
他们畅饮至深夜,聊得十分酣畅。
They drank heartily late into the night, chatting with abandon.
艺术表现的流畅饱满
形容文艺作品(如文字、书画、表演)情感充沛、表达自如。
英文对应:free and vigorous, expressive and fluid
例句:
他的书法笔力酣畅,一气呵成。
His calligraphy is executed with vigorous strokes in one go.
生理感受的满足感
常用于形容睡眠深沉、饮食满足等身体层面的畅快感。
英文对应:deeply satisfying, refreshing
例句:
一场酣畅的睡眠后,他精神焕发。
After a deep and satisfying sleep, he felt refreshed.
《现代汉语词典》(第7版)
定义:畅快(如饮酒酣畅、笔墨酣畅)。
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编。
链接:商务印书馆官网(需购买实体书或授权电子版)
《牛津英汉汉英词典》
英译:uninhibited; hearty and free
例句参考:"a hearty and uninhibited discussion"(酣畅淋漓的讨论)。
来源:Oxford University Press, 可通过牛津词典官网订阅查阅。
《汉英大词典》(第3版)
释义:free from inhibition; with ease and verve
来源:吴光华主编,上海译文出版社。
ISBN参考:978-7-5327-4980-3(图书馆或学术平台可检索)。
杜甫《饮中八仙歌》:
“李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠” —— 描绘饮酒作诗的酣畅之态。
来源:《全唐诗》,中华书局整理版。
鲁迅《朝花夕拾》:
“直到流汗酣畅,才觉得心中舒服” —— 强调身体与精神的双重畅快。
来源:人民文学出版社《鲁迅全集》。
畅快、淋漓、尽兴、饱满
滞涩、拘谨、压抑
Unrestrained(侧重无拘束) vs. Hearty(侧重情感饱满) vs. Fluid(侧重流畅性)。
“酣畅”融合了情感释放的彻底性、艺术表达的充盈感及生理体验的满足感,其英文翻译需依具体语境选择 uninhibited, heartily, free and vigorous 等词。在双语应用中,需注意中文重意境渲染,英文重状态描摹的差异。建议结合权威工具书与经典语例深化理解,避免直译导致的语义偏差。
“酣畅”一词的含义可从以下方面详细解析:
基本词义
该词读作hān chàng,核心含义包含三个层面:
语境应用
近义词辨析
与“畅快”“痛快”“舒畅”等词近义,但“酣畅”更强调极致的满足感,常用于艺术表达或深刻体验()。
不能兑现的通货采样图象成本会计制度持续贷款冲突预测初期脊椎前移催化剂在紧密态下的密度粗石蜡导管耦合读书建模模块交互知识库基底嵴街段寄售货物保险聚苯可读数据块快速锁定勒磷酸镁乱纷纷绿藜芦酊扭弯匹配规则青汗症润滑油的腐蚀试验商业注册水花诉讼事项托簧