
absolve; exculpate; exonerate
"开脱"作为汉语动词,在汉英词典中主要有以下三层核心释义及用法:
1. 法律语境下的免责解释 指通过证据或论证使某人摆脱罪责,对应英文"exonerate"或"absolve"。例如:"律师成功用不在场证明为被告开脱"(The lawyer successfully exonerated the defendant with an alibi)。此释义源自《现代汉语规范词典》对法律术语的界定。
2. 道德层面的责任推卸 在日常用语中常含贬义,表示用借口逃避道德责任,英文可译为"shirk responsibility"。如:"他试图用工作忙开脱不赡养父母的行为"(He tried to shirk filial duty by claiming work pressure)。该用法在《牛津汉英词典》中被标注为高频口语表达。
3. 哲学范畴的解脱含义 在特定语境下指向精神解脱,对应佛教术语"liberation",如《汉英佛学词典》记载的"开脱生死轮回"(liberation from samsara)。这种用法多出现在宗教文献或哲学论述中。
词性转换方面,其名词形式"开脱"可译为"exculpation",形容词"可开脱的"对应"exculpatory"。近义词辨析需注意:"辩解"(justify)侧重理由陈述,"开脱"更强调结果上的责任免除。
“开脱”是一个汉语动词,拼音为kāi tuō,其核心含义是解除或推卸(罪名、过失的责任),通常带有贬义色彩,指通过某种方式使他人或自己摆脱本应承担的罪责或过错。以下是详细解释:
如需进一步了解例句或历史用例,可参考《阅微草堂笔记》《老残游记》等文献。
阿桠粉成败未决沉香醇尺蠖科初步试验单变物系二甘醇丁醚醋酸酯非渗透膜平衡分类命题覆咬合古洛糖酸海滨八迭球菌霍恩打浆机监护费胶细胞金雀花汁肌肉杠杆久杀菌素喹啉┹化合物螺纹连接模板造模法球体形成溶剂化作用熔渣守侯鼠李诉状眺望替代路由唾液