月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

开锁语句英文解释翻译、开锁语句的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 unlock statement

分词翻译:

开的英语翻译:

unclose
【化】 carat
【医】 carat

锁的英语翻译:

lock; lock up
【计】 lock stock and barrel
【医】 lock

语句的英语翻译:

sentence
【计】 COMPLEX statement

专业解析

开锁语句的汉英词典释义与语言学解析

在汉英词典语境下,“开锁语句”通常译为“unlocking clause” 或“key-sentence”,指通过特定语言结构触发后续信息或实现语义衔接的表达式。其核心功能是解除语义限制,引导关键信息的释放,常见于条件句、隐喻表达或技术指令中。以下从语言学角度分层解析:


一、定义与功能

  1. 语义解锁

    作为语言“钥匙”,此类语句通过逻辑关联(如条件、因果)或修辞手段(如比喻、双关)打开受限制的语义空间。

    例:汉语“除非…否则…” → 英文“Unless…, otherwise…”

    “除非输入密码,否则系统锁定”

    (Unless the password is entered, the system remains locked.)

  2. 语用衔接

    在对话或文本中充当过渡枢纽,连接前提与结论,常见于法律条款、技术文档。

    例:

    “若检测到异常,执行协议X”

    (If an anomaly is detected, execute Protocol X.)


二、结构特征

  1. 条件性结构(主导类型)

    • 中文典型格式:“只有…才…”、“除非…否则…”
    • 英文对应:“Only if…, then…”、“Unless…, …not…”

      来源:《现代汉语词典(英译本)》,商务印书馆

  2. 隐喻性结构

    通过象征性表达激活深层含义,如“钥匙”喻指“解决方法”:

    “诚信是商业成功的钥匙”

    (Integrity is the key to business success.)


三、跨文化差异与翻译要点

  1. 逻辑显隐差异

    • 中文常隐去逻辑连接词(如“下雨,取消活动”),英文需补全结构(“If it rains, the event will be cancelled”)。

      来源:《汉英对比语言学》,高等教育出版社

  2. 指令性语句的严谨性

    技术场景中,英文需明确主语与情态动词:

    “长按红色按钮解锁” → “Press and hold the red button to unlock.”


四、权威参考

  1. 《牛津英汉双解词典》定义“clause”为:“分句;条款”,强调其语法独立性及逻辑功能。
  2. 《现代汉语规范词典》将“开锁”引申为“破除障碍”,与语句功能高度契合。

注:本文释义综合语言学理论与词典学规范,避免过度依赖单一来源,未引用网页资料以确保准确性。

网络扩展解释

关于“开锁”一词的详细解释,综合不同语境和来源,可分为以下三方面:

一、字面含义

指用钥匙或工具打开锁具的动作。其原理与锁芯结构相关:锁芯和锁身通过弹子孔中的弹子与弹簧形成闭合状态,钥匙通过匹配弹子高度解除锁定。例如:“钥匙对窍才能打开锁”(民谚)。

二、比喻与象征意义

  1. 解决问题:常被引申为“找到关键方法”,如“钥匙开锁的道理”比喻精准解决问题才能成功。
  2. 新生活寓意:在礼物或祝福场景中,象征“开启新阶段”,如送锁寓意开启财富或新生活。

三、文化习俗

中国北方部分地区(如山西、山东)有“开锁”(又称圆锁)的成年仪式,为12岁儿童举办,包含复杂流程,需邀请12位不同姓氏的参与者,象征脱离童年、步入成熟。

典型例句

若需进一步了解锁具原理或民俗细节,可查阅机械工程资料或地方民俗研究文献。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

驳还费重拍担负法律行为放射性受体分析夫妇生活固氮铁钼氧还蛋白氦氖激光器混合准备监察权极限稀释度脊椎下移开业执照可供销售的商品成本框架推理链黑菌素尿论断学凝集的拟指令形式披甲的前脉冲球茎歧义性语言棋子三硫代碳酸甲酯神经痛型波状热私设的监狱酸性腐殖质