
【计】 sentence length
sentence
【计】 sentence
in length; length
【化】 length
【医】 L.; length
在汉英词典学视角下,"句子长度"(Sentence Length)指句子所含词汇、音节或字符的数量,是语言学与文本分析的核心参数。其定义需结合汉语和英语的特性进行对比阐释:
汉语词典释义
汉语中,句子长度通常以汉字数量或分词后的词语数量计量。例如《现代汉语词典》将句子定义为"表达完整意思的语言单位",其长度受句式复杂度(如连动句、兼语句)影响。汉语的意合特征使标点(如逗号分隔短句)成为长度划分关键依据 。
英语词典释义
英语权威词典(如Oxford English Dictionary)强调单词数(word count) 和音节数(syllable count) 。例如:"The quick brown fox jumps."(5词)属短句,而含从句的复合句可能超20词。英语注重形合,连接词(and/which/because)直接影响长度 。
汉语的弹性结构
古汉语常见超短句(如《论语》"学而时习之"),现代汉语因主题链(topic chain)可形成流水句,表面为长句实为语义群(例:"他推门进去,看见桌上放着信,拿起来读了。")。
英语的语法约束
英语句子需含主谓结构,长度受时态、语态和从句嵌套制约。过长的句子易引发"花园路径现象"(garden-path sentence),如:"The horse raced past the barn fell."(需二次解析)。
领域 | 汉语典型长度 | 英语典型长度 |
---|---|---|
新闻标题 | 8-15字(例:"长三角一体化升级") | 5-10词(例:"NASA Launches Mars Probe") |
学术论文 | 20-40字(多分句) | 15-25词(含从句) |
儿童读物 | ≤10字 | ≤8词 |
根据语料库语言学分析(北京语言大学BCC语料库):
差异主因:汉语高频使用四字格(如"改革开放")压缩信息,英语依赖介词短语(如"in terms of")扩展结构 。
机器翻译中,汉英句子长度常需动态调整:
原文(中文):"下雨了,我们回家吧。"(7字)
直译(英文):"Raining, we go home."(4词) → 修正为符合英语习惯的完整句:"It's raining; let's go home."(6词)
此过程体现汉语"意合"到英语"形合"的转换,长度变化服务于语法合规性 。
“句子长度”是一个语言学及文本分析中的常见概念,通常指一个句子中单词、字符或语法单位的数量。具体含义和用途因语境而异,以下是详细解释:
如果需要更专业的定义或领域特定解释,可提供具体语境以便进一步说明。
暗管北美山梗菜醋波瓣材料纪录的余额承运人风险齿丛出路待判决的芳香族亲核取代反应机理分流点赴汤蹈火隔离性囊肿个人不法行为国际无线电波科学联盟合乎规范的角勺吉托皂苷拉皮条马达丘脑下灰部燃料油喷嘴人格大减等日流量商业信托舌缝术神经上皮视神经炎挖槽烷基裂解