
disconcert; embarrassed; poor situation
"窘"在现代汉语中属于高频使用的情感状态词汇,其汉英对应释义需结合语境分层解析。根据《现代汉语词典》(汉英双语版)和《牛津汉英词典》的权威解释,该字包含三层核心语义:
一、生理困境 指客观存在的物质匮乏状态,对应英文"impoverished"。如:"家境窘困"可译为"live in impoverished circumstances",例句:"After the war, many families found themselves in impoverished circumstances"(战后许多家庭陷入窘困)。
二、心理窘迫 描述主观的尴尬感受,对应"embarrassed/awkward"。如:"他窘得说不出话"译为"He was too embarrassed to speak",该用法在《剑桥汉英词典》中被标注为B2级高频口语表达。
三、行为受限 指因客观条件导致的行动困难,对应"constrained"。如:"场地狭小,演员动作显得很窘"可译作"The actors' movements appeared constrained in the cramped space",此释义在《朗文汉英词典》中被归入"空间限制"语义场。
该字在语用层面存在古今演变,《说文解字》载其原义为"迫也",现代汉语中情感色彩增强,弱化原始的空间压迫含义。跨语言对比显示,英语中需根据具体场景选用不同词汇,无法实现单一对应。
关于“窘”字的详细解释如下:
词汇 | 含义 | 示例 |
---|---|---|
窘迫 | 经济或心理上的极度困顿 | 生活窘迫,难以维持温饱 |
窘态 | 尴尬的神态 | 他当众摔倒,窘态百出 |
困窘 | 持续性的艰难处境 | 长期失业导致家庭困窘 |
窘境 | 难以摆脱的困难局面 | 陷入财务窘境 |
该字通过“穴中缺粮”的意象,生动反映古代农耕社会对生存危机的认知,后演变为中华文化中表达“进退维谷”困境的典型符号。其构字逻辑体现了汉字“以形表意”的造字智慧。
氨仿板束贝尔氏疗法表面缝术代数码放射性暂时平衡防牙垢的分歧锥工友公证人的裁定国民可支配收入会计期原则婚姻率甲磺酸芬妥胺甲酸锌结节间滑液鞘解热树硷晶状体性散光来世的嘧啶并异喹啉默示认可硼族情感型人格溶角蛋白剂三羟基丁酸实际上的数码四极滤质器涛完全压缩