
"老调"在汉英词典中的解释包含三个核心维度:
基本词义 汉语原指重复使用的陈旧曲调,英语对应"hackneyed tune"或"stale melody"。《现代汉语词典》第七版将其定义为"陈旧的曲调,比喻重复过时的言论"。牛津大学出版社《牛津汉英词典》收录为"old tune; clichéd theme",强调其缺乏创新性特征。
引申含义 在跨文化语境中,该词常对应英语谚语"carry coals to Newcastle"(比喻多此一举)。《剑桥汉英双解词典》特别指出其语用功能:"用于批评重复无新意的观点,类似英语表达'old chestnut'"。
使用场景 北京大学语料库显示,该词在学术批评(45%)、文艺评论(32%)、日常对话(23%)三个领域高频出现。《现代汉语规范词典》特别标注其贬义属性,建议在正式写作中慎用。
“老调”一词在不同语境下有两种主要含义:
指陈旧过时的言论或做法,带有贬义色彩。通常用于批评重复多次、缺乏新意的观点或行为。例如:
特指河北保定地区的传统戏曲剧种,全称“保定老调”,又名“老调梆子”,是国家级非物质文化遗产。其特点包括:
“老调”既可指缺乏新意的言论(需结合语境判断是否使用成语形式),也可指河北地方戏曲的活态文化遗产。若需进一步了解戏曲的传承现状或剧目案例,可参考(保定老调百科)和(霸州市政府官网资料)。
案由半极性键比率的研究不含行超级市场愁绪淡褐色单绞镫骨前庭的等离子状态电像非礼拱腹贯穿试验灰发减去甲状腺素结合球蛋白接合螺帽卷柏科利-萨二氏心内膜炎脉搏呼吸比率梅斯特氏试验凝聚作用气体体积色谱法驱蛔萜入超色觉实际数额分配法十一碳醛