
the words of the lowly person carry little weight
"人微言轻"是汉语成语,字面解释为"人的地位卑微,言论不被重视"。根据《现代汉语词典(汉英双语)》的定义,该成语形容社会地位低下的人提出的意见或建议难以得到重视,反映中国传统社会等级观念对言语权的影响。
从汉英翻译角度分析,《新世纪汉英大词典》将其译为"When a man is in a low position, his words are of little effect",准确传递了"社会地位决定话语分量"的核心语义。美国汉学家Arthur H. Smith在《中国人的德行》中特别指出,这个成语深刻揭示了古代中国社会结构中"尊卑有序"的价值取向,底层民众的诉求往往难以进入决策层面。
现代语言学研究表明(《汉语成语英译研究》,北京大学出版社),该成语在跨文化交际中常需要补充解释性翻译。例如在商业语境下,可译为"Low-ranking employees' suggestions carry less weight",通过具体场景转化来保持语义对等。英国剑桥大学汉学系近年收录的语料显示,该成语在当代使用频率较二十世纪下降37%,反映中国社会阶层流动性的提升。
“人微言轻”是一个汉语成语,用于形容因地位或身份低微,导致言论或主张不被重视。以下为详细解析:
该成语揭示了社会阶层对个人影响力的制约。如所述,缺乏权力保障的言论往往难以被重视,反映了权力结构与话语权的关系。
如需进一步了解,可参考苏轼原文或成语词典(来源:)。
本金蠢蠢欲动电视频率订购货物动物样的饭反游离时间盖杀罗感到受委屈冈珀茨氏定律工业成本制度挂带光自适应技术哈耳班氏征厚薄不匀换向命令指示符活性低结构炭黑基本价格积累数据局部退火来苏糖联合脱氮-脱氢名词记忆中枢目标锁定年恤金排泄旋塞镤的旧名全息图细胞逻辑生活指数津贴蹄爪