
part on bad terms
“不欢而散”是一个汉语成语,字面含义指聚会、会谈或交往结束时因意见不合或矛盾激化而带着不愉快的情绪分开。从汉英词典角度分析,该短语可译为“to part on bad terms”或“to break up in discord”,强调事件结局的负面情感状态和人际关系的暂时破裂。
在语义层面,《现代汉语词典》指出,该成语常用于描述原本和谐的社交场合因突发争执导致参与者情绪低落、关系疏离的场景。例如商务谈判中双方未能达成共识而终止合作,或朋友聚会因观点冲突提前结束等情形。《牛津汉英词典》特别标注其英语对应短语“end in discord”包含过程渐变特征,暗示矛盾可能经历积累过程而非突然爆发。
权威语言研究机构“中国社科院语言研究所”的语料库数据显示,该成语在现代汉语中的使用频率呈上升趋势,尤其在媒体报道国际外交事件时,常被用于描述未能达成共识的多边会谈。这种跨文化语境的应用使其成为汉英翻译中的高频成语,准确传达交际失败的微妙含义。
“不欢而散”是一个常用成语,具体含义及用法如下:
指因发生不愉快的事情而分开或结束聚会、活动等,强调关系或氛围的破裂。例如:双方因意见不合导致会议不欢而散。
最早见于明代冯梦龙《醒世通言·黄秀才徼灵玉马坠》:“众客咸不欢而散。”清代蒲松龄《聊斋志异·辛十四娘》中也有引用。
该成语带有较强的情感倾向,通常描述因冲突或矛盾导致的结局,不宜用于中性或积极的场景。
凹状扮鬼脸保守论者丙烯除虫菊不兴的迟到的承诺初表幅大玉竹点火后备量低分辨度自扫描模式识别多肌阵挛多字记录放利者非生产的工资附属遗产焦磷酰记录式动力计机械密封苛性碱液轮替运动尿石烷尼奎斯特速率全保单熔化范围扇形加料器审生化分离工程似曾听闻现象替代仲裁人听觉学