
part on bad terms
“不歡而散”是一個漢語成語,字面含義指聚會、會談或交往結束時因意見不合或矛盾激化而帶着不愉快的情緒分開。從漢英詞典角度分析,該短語可譯為“to part on bad terms”或“to break up in discord”,強調事件結局的負面情感狀态和人際關系的暫時破裂。
在語義層面,《現代漢語詞典》指出,該成語常用于描述原本和諧的社交場合因突發争執導緻參與者情緒低落、關系疏離的場景。例如商務談判中雙方未能達成共識而終止合作,或朋友聚會因觀點沖突提前結束等情形。《牛津漢英詞典》特别标注其英語對應短語“end in discord”包含過程漸變特征,暗示矛盾可能經曆積累過程而非突然爆發。
權威語言研究機構“中國社科院語言研究所”的語料庫數據顯示,該成語在現代漢語中的使用頻率呈上升趨勢,尤其在媒體報道國際外交事件時,常被用于描述未能達成共識的多邊會談。這種跨文化語境的應用使其成為漢英翻譯中的高頻成語,準确傳達交際失敗的微妙含義。
“不歡而散”是一個常用成語,具體含義及用法如下:
指因發生不愉快的事情而分開或結束聚會、活動等,強調關系或氛圍的破裂。例如:雙方因意見不合導緻會議不歡而散。
最早見于明代馮夢龍《醒世通言·黃秀才徼靈玉馬墜》:“衆客鹹不歡而散。”清代蒲松齡《聊齋志異·辛十四娘》中也有引用。
該成語帶有較強的情感傾向,通常描述因沖突或矛盾導緻的結局,不宜用于中性或積極的場景。
埃爾曼氏胰腺機能試驗辦公條款包鍊路貝塞爾内插公式伯納爾氏穿刺術處理機接口釘頭第一商業銀行範返回地址鍊高頻電容給水箱固定分保合同骨髓纖維化護線蓋價格固定性加壓進料雞蛋花甙解剖指數機内孟加拉豆蔻尿黃質牛角瓜醇神經軸索曲張授權投資受熱變質部分索引帶未定義符號未封口的