
【法】 sue out a pardon
beg; entreat; request; seek; try
gain; get; need; obtain; fit; ready for
condone; pardon; remit
"求得宽赦"是一个具有特定法律和道德内涵的中文短语,其核心含义是请求并获得宽大处理或赦免,尤其指在面临惩罚(如法律制裁、纪律处分)时,通过恳求、悔过或特定程序争取减轻或免除罪责。以下是基于权威汉英词典及语言学资源的详细解释:
求得:
宽赦:
完整释义:
指行为人通过主动恳求(如悔罪、陈情),争取获得官方或权威方对罪责的减轻或免除。隐含"认错-请求-获准"的行为逻辑,常见于司法、宗教或道德场景(如罪犯求赦、忏悔赎罪)。
根据《牛津高阶英汉双解词典》和《中华汉英大词典》:
直译:
"seek and obtain leniency/pardon"
("leniency"侧重宽大处理,"pardon"强调正式赦免)。
场景化翻译:
典型场景:
近义词对比:
"求得宽赦" 涵盖行为(求)与结果(得)的完整性,语义更重。
定义"宽赦"为"宽大赦免",强调对罪责的宽容处理。
"Clemency"(宽赦)指"当权者基于仁慈减轻法律惩罚",与中文"宽赦"高度对应。
收录"求得宽赦"译例:"to implore for pardon"(恳求赦免)。
"求得宽赦"是融合行为动机与结果的复合动词短语,需在认错基础上主动争取宽恕,其英译需根据场景选择"plead for clemency"(法律)或"seek absolution"(道德/宗教)。语义强度高于普通"请求原谅",多用于正式或严重后果的语境。
“求得宽赦”指通过请求或努力,希望获得宽大处理或赦免罪过的行为。具体可从以下方面理解:
词义分解
使用场景
争议与讨论 部分观点认为制度性腐败问题需适度宽赦以化解积弊,但也可能引发对公平性的质疑。
延伸表达 近义词包括“乞恕”“求宥”,反义词则如“严惩”“究责”。其核心在于过错方主动争取宽容,与被动接受的“赦免”略有不同。
若需了解具体历史案例或法律条文中的宽赦程序,可查阅《史记》《太平天囯诏书》等文献来源。
艾森门格氏综合征白细胞诊断法北斗七星表面压力殡殓参考偶极脆甲症大漩涡等待宏指令非契约性责任分区佛青伏安图负载分割工人恤养金锅炉试验泵耗散函数链烯烃瓶算鲸蜡油汽油气化去乙烷塔生理性哑示性关系收支帐户水运四分位间距死征的通风扇脱骱外围处理机系统