
【法】 sue out a pardon
beg; entreat; request; seek; try
gain; get; need; obtain; fit; ready for
condone; pardon; remit
"求得寬赦"是一個具有特定法律和道德内涵的中文短語,其核心含義是請求并獲得寬大處理或赦免,尤其指在面臨懲罰(如法律制裁、紀律處分)時,通過懇求、悔過或特定程式争取減輕或免除罪責。以下是基于權威漢英詞典及語言學資源的詳細解釋:
求得:
寬赦:
完整釋義:
指行為人通過主動懇求(如悔罪、陳情),争取獲得官方或權威方對罪責的減輕或免除。隱含"認錯-請求-獲準"的行為邏輯,常見于司法、宗教或道德場景(如罪犯求赦、忏悔贖罪)。
根據《牛津高階英漢雙解詞典》和《中華漢英大詞典》:
直譯:
"seek and obtain leniency/pardon"
("leniency"側重寬大處理,"pardon"強調正式赦免)。
場景化翻譯:
典型場景:
近義詞對比:
"求得寬赦" 涵蓋行為(求)與結果(得)的完整性,語義更重。
定義"寬赦"為"寬大赦免",強調對罪責的寬容處理。
"Clemency"(寬赦)指"當權者基于仁慈減輕法律懲罰",與中文"寬赦"高度對應。
收錄"求得寬赦"譯例:"to implore for pardon"(懇求赦免)。
"求得寬赦"是融合行為動機與結果的複合動詞短語,需在認錯基礎上主動争取寬恕,其英譯需根據場景選擇"plead for clemency"(法律)或"seek absolution"(道德/宗教)。語義強度高于普通"請求原諒",多用于正式或嚴重後果的語境。
“求得寬赦”指通過請求或努力,希望獲得寬大處理或赦免罪過的行為。具體可從以下方面理解:
詞義分解
使用場景
争議與讨論 部分觀點認為制度性腐敗問題需適度寬赦以化解積弊,但也可能引發對公平性的質疑。
延伸表達 近義詞包括“乞恕”“求宥”,反義詞則如“嚴懲”“究責”。其核心在于過錯方主動争取寬容,與被動接受的“赦免”略有不同。
若需了解具體曆史案例或法律條文中的寬赦程式,可查閱《史記》《太平天囯诏書》等文獻來源。
剝奪某人的權利補助杆從價進口稅擔保公司大鳥彈性預算限額噸位多重同位素稀釋法多總線模塊發貨單吩咐複制物改變調子共振波模華蟾蜍他靈價如樹痙攣性啞近似劍水蚤空回腸勞務成本量詞聯絡途徑菱鋅礦能态密度農用石灰羟甲基短杆菌肽調音師脫氫可的松脫色扇頭蜱烷氧基