平易化英文解释翻译、平易化的近义词、反义词、例句
英语翻译:
popularization
相关词条:
1.simplify
分词翻译:
平的英语翻译:
calm; draw; equal; even; flat; peaceful; plane; smooth; suppress; tie
【医】 plano-
易的英语翻译:
amiable; change; easy; exchange
化的英语翻译:
burn up; change; convert; melt; spend; turn
专业解析
"平易化"在汉英词典编纂及语言翻译领域,主要指使语言表达或文本内容变得通俗易懂、自然流畅,便于普通读者理解和使用的过程或结果。它包含两层核心含义:
-
语言层面的通俗化 (Simplification in Language):
- 指将复杂、书面化、专业化的词汇或句式,转化为简单、口语化、大众化的表达方式。
- 例如:在汉译英时,避免使用生僻古语或过于学术的术语,而选择更常用、更贴近当代英语习惯的词汇和结构。在英译汉时,同样避免过度文雅或晦涩的表达,力求清晰明了。
- 目的:降低理解门槛,提高信息的可及性和传播效率。
-
翻译策略的自然化 (Naturalization in Translation):
- 指在翻译过程中,追求译文符合目标语(如英语)的表达习惯和思维方式,读起来像地道的目标语创作,而非生硬的字面翻译。
- 这涉及到对源语(如中文)的句式结构、文化意象、修辞手法等进行适当调整或转换,使其在目标语文化背景下易于理解和接受。
- 目的:消除翻译腔,使译文流畅自然,便于目标语读者理解和产生共鸣。
权威参考依据:
- 《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆: 对“平易”的解释包含“(语言文字)浅显易懂,使人容易接近或掌握”。这为“平易化”的核心含义——追求浅显易懂的语言——提供了基础语义支撑。
- 《牛津英汉双解词典》编纂原则: 该词典(及类似权威学习型词典)的核心编纂理念之一就是使用“自然英语”进行释义和举例。其释义力求清晰、简洁、常用,避免使用比词目本身更难的词汇或复杂结构。例句也力求反映词语在真实语境中的地道用法。这体现了“平易化”在词典编纂中的具体应用,即确保词典内容本身对学习者而言是易于理解和使用的。这种理念直接服务于“平易化”的目标。
- 翻译理论中的“归化”策略 (Domestication): 翻译理论家劳伦斯·韦努蒂提出的“归化”策略,强调使译文贴近目标语读者的语言习惯和文化规范,尽量减少陌生感。这与“平易化”中追求译文自然流畅、易于理解的要求高度一致。虽然“归化”是更理论化的术语,但其核心思想支撑了“平易化”在翻译实践层面的操作方向。
实例说明:
- 汉译英平易化:
- 原文(书面化): “此物乃馈赠佳品。”
- 平易化译文: “This makes a great gift.” (使用常用词汇和简洁结构)
- 英译汉平易化:
- 原文: “The implementation of this policy encountered unforeseen challenges.”
- 平易化译文: “这项政策在实施过程中遇到了意想不到的困难。” (将名词化结构“implementation”转化为动词“实施”,将“unforeseen challenges”译为更口语化的“意想不到的困难”)
- 词汇演变平易化:
- 中文词汇如“互联网”(Internet)、“粉丝”(fans) 取代了早期更书面或音译的“因特网”、“拥趸”,体现了语言使用向更通俗常用形式的“平易化”发展。
“平易化”是汉英词典学和翻译实践中追求语言通俗易懂和译文自然流畅的核心原则,旨在降低理解难度,提升语言或文本的亲和力与传播效果。其理论基础和实践标准均可从权威词典的编纂原则和翻译理论中得到印证。
网络扩展解释
“平易化”是一个复合词,由“平易”加动词后缀“化”构成,核心含义是使事物变得平易近人、通俗易懂或易于接受。具体可从以下角度分析:
1.词义解析
- “平易”:本意指性情温和、态度谦和,或指语言、内容浅显易懂(如“平易近人”“文风平易”)。
- “化”:表示一种转变过程,即通过某种方式使事物具备“平易”的特性。例如,将复杂理论转化为大众能理解的语言,即完成“平易化”。
2.应用场景
- 语言/文字:如日语中的“平假名”即源自汉字草书的简化,体现书写系统的“平易化”。
- 文化传播:将专业术语、学术内容转化为通俗表达,便于普及(类似英语中的“popularization”)。
- 人际交往:指待人接物时主动降低姿态,营造亲切感。
3.同义词与辨析
- 近义词:通俗化、简易化、大众化。
- 区别:“平易化”更强调降低门槛,而非单纯简化。例如,学术论文的“平易化”不仅简化语言,还需兼顾逻辑清晰和易于接受。
4.词源与演变
- 汉语来源:“平”原指平坦、公正,“易”指容易、变化,组合后衍生出“使……易于接近或理解”的动词含义。
- 现代扩展:随着传播需求增加,该词被广泛应用于教育、出版、设计等领域。
示例说明
- 例句:通过漫画形式对古典文学进行平易化改编,吸引了年轻读者。
- 对比:未平易化的原文可能因古文艰涩导致受众有限,平易化后则更易传播。
如需进一步探讨具体领域(如语言、教育)中的平易化实践,可补充说明。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
白油膏耻骨体存储排列担保装船时驳运的一切风险道义上的劝告二叉的工业供电后灌浆活跃信托经院法学可燃性下限两面自动翻片机量热煤气表留有遗嘱的卖买卖合同的标的没食子酸甲酯排列债权人的顺序膨胀石墨亲核加成人类鼻疽日本蟾蜍苷元软错误腮腺激素收集主管双相曲线顺序标识符停修时间通读外种皮