
【法】 engagement or employment
apply; expenses; use
【医】 c.; cum; Utend.
either; maybe; or; perhaps
【计】 OR
employ; hire; take on
【经】 employ; employment; hire
"聘用"与"雇用"的汉英对比解析
一、词义核心差异 "聘用"特指通过正式程序邀请专业人士担任特定职务,对应英语"appoint"或"engage"(现代汉语词典第7版)。多用于专业技术岗或管理岗,如"聘用法律顾问"(商务印书馆《汉英大词典》)。
二、法律效力层面 "雇用"作为基础法律概念,对应英语"employ",指建立劳动契约关系。《中华人民共和国劳动法》第十六条将"雇用关系"定义为用人单位与劳动者依法确立的权利义务关系(中国人大网法律释义库)。
三、使用语境偏好 教育及科研机构倾向使用"聘用",如高校教师聘用制度(教育部《事业单位人事管理条例》)。服务行业则多使用"雇用",体现短期劳务特征,如餐饮业雇用小时工(国家统计局行业用工报告)。
四、权利保障程度 正式聘用合同依据《劳动合同法》第十七条必须包含职业发展条款,而基础雇用协议可根据《劳务派遣暂行规定》采用简易格式(人力资源和社会保障部合同范本库)。
五、词源演变轨迹 "聘"字甲骨文形体显示其本义为礼节性访求人才,"雇"字从隹(鸟)从户,原指候鸟季节性停留,引申为短期用工(《汉字源流字典》中华书局版)。
“聘用”与“雇用”均表示建立劳动关系的动作,但语境和侧重点有所不同:
聘用
强调以正式、尊重的态度邀请某人担任特定职务,多用于专业性较强或管理层职位,隐含长期合作意向。例如:“公司聘用了资深法律顾问”。
常见搭配:聘用合同、聘用制、高薪聘用。
雇用
泛指通过支付报酬获取劳动力,适用范围更广,包括临时性、基础性工作,侧重经济交换关系。例如:“餐厅雇用了三名兼职服务员”。
常见搭配:雇用关系、雇用条件、非法雇用。
优先用“聘用”的情况
优先用“雇用”的情况
两者本质均为雇佣行为,但“聘用”偏向正式与专业性,“雇用”更通用且涵盖范围广。需根据语境选择,避免混用。
波形管测温性质搀扶产量持石器传送校验得益于粪内寄生的骨间韧带睑垂镜监狱交叉性复视甲状腺机能亢进性气喘继发性内障警诫君临的口腔科X线透视机冷气吸入管力量不等的氯氧化物面向语法的编译程序明示的积极信托耐火捣料尿白蛋白气态溶液球形光度计生理性复视手稿跳跃距离