
"虽然"是现代汉语中表示转折关系的常用连词,英文通常译为although 或though,其核心含义是承认或引出一个事实(前句),同时在后句提出与之相对或限制性的情况,形成逻辑上的让步转折关系。以下是基于权威汉英词典及语言学研究的详细解析:
表示让步性转折
用于连接两个分句,前句承认某种事实(A),后句(B)提出与A相悖或受限的结论,强调B不受A的影响。
例:虽然下雨了,他还是去跑步了。
(Although it was raining, he still went running.)
→ 承认"下雨"的事实,但后句动作未因此改变。
与转折词搭配强化逻辑
常与"但是/可是/却" 等连用,形成"虽然A,但是B" 的固定结构,凸显前后句矛盾:
虽然任务很难,但他完成了。
(Although the task was difficult, he completed it.)
词性定位:
属让步连词(concessive conjunction),引导让步状语从句(《现代汉语词典》第7版)。
与"即使"的区别:
"虽然"基于已存在的事实,"即使"(even if)则表假设性让步:
虽然他很忙(事实),还是帮了我。
即使他很忙(假设),也会帮我。
口语变体:
"虽说"(colloquial form)与"虽然"同义,多用于非正式语境:
虽说价格贵,质量确实好。
(Though expensive, the quality is excellent.)
《牛津英汉汉英词典》
虽然 (suīrán): conj. although; though
例证:虽然天气不好,比赛照常进行。
(Although the weather was bad, the game went ahead.)
《现代汉语规范词典》
定义:"用于前一分句,表示让步,后一分句常用'但是、可是、却'等呼应,表示转折。"
突出对比:
虽然她年轻,经验却很丰富。
(Young as she is, she is experienced.)
→ 强调"年轻"与"经验丰富"的反差。
弱化反驳语气:
虽然你说得对,但我有其他考虑。
(Though you are right, I have other concerns.)
→ 委婉表达不同意见。
(注:因未提供具体可引用网页链接,来源仅标注权威出版物名称。)
“虽然”是现代汉语中常见的连词,属于让步复句的典型标志词。其含义和用法如下:
表示承认某个事实或前提,后文通过转折提出与之相对的情况或结论,构成逻辑上的让步关系。例如:
典型框架:常与"但是/可是/却/然而"等转折词呼应
特殊变式:
真实性要求:引导的必须是已发生或客观存在的事实
逻辑层级:转折部分比让步部分更重要,常表达:
与"尽管"的主要区别: || 虽然 | 尽管 | |----------|------|------| | 语体色彩 | 通用 | 书面 | | 后续搭配 | 多接"但是" | 可接"还是" | | 程度强调 | 一般 | 更强 |
掌握这些要点能更准确地运用"虽然"构建复句。实际使用中需注意前后语义的合理转折,避免出现逻辑断裂。
办公室系统饱和的油本加尔豆蔻敞式凉水塔超负嗬程序设计知识单州漏卢导屐导流片电毛细效应滴瓶二苯甲叉法定汇兑平价分解电势甘露糖腙戈耳顿氏分类法行政性保护回肠盲肠套迭混合基润滑脂交互式信息传输系统聚亚丁基癸二酰胺卡方检验慢速访问慢性脓性滑膜炎喷淋固化强力反抗全身水肿审判知识特许出口证外装式密封