月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

述评英文解释翻译、述评的近义词、反义词、例句

英语翻译:

commentary; review

相关词条:

1.survey  

分词翻译:

评的英语翻译:

appraise; comment; judge; review

专业解析

"述评"在汉英对照语境中指结合事实叙述与观点评论的综合性文体,其核心特征体现在"述"(客观陈述)与"评"(主观分析)的有机统一。根据外研社《现代汉英词典(第三版)》,该词对应英文术语为"commentary",特指基于事实依据展开的深度分析性文章。

从文本结构分析(北京语言大学汉语国际教育研究院,2022,标准述评包含三个递进层次:基础事实层(Factual Layer)、数据印证层(Evidential Layer)和观点阐发层(Analytical Layer)。这种"三阶式"架构既区别于单纯的新闻报道,也与学术论文保持界限,形成独特的跨文体特征。

在实践应用领域(复旦大学新闻学院《融媒体传播研究》,述评常见于政策解读、行业趋势分析及重大事件研判等场景。其语言特征表现为:使用条件限定词(如"从现有数据推断""基于多方信源显示")构建论述基础,配合推测性情态动词("可能""或将")展开专业预判。

该文体的权威性构建(中国社会科学院《语言学与应用语言学研究》依赖于三个维度:信源的可验证性(Verifiability)、论证的逻辑自洽(Coherence)以及结论的可证伪性(Falsifiability)。专业述评往往标注数据采集时间范围、样本规模及分析方法,确保读者能够追溯论证过程。

网络扩展解释

“述评”是一种结合叙述与评论的表达形式,常见于学术、新闻等领域,具有以下核心特点:

一、定义与基本形式

“述评”指在叙述事实的基础上进行评论,属于夹叙夹议的文字()。例如,新闻中的“时事述评”或学术研究中的“文献述评”。

二、主要特点

  1. 评述结合,以评为主
    虽然叙述事实(“述”)占据较多篇幅,但核心在于分析评价(“评”),通过事实引出观点()。

  2. 兼具客观性与导向性
    在新闻领域,述评既需客观报道事件,又需揭示本质、引导舆论;在学术领域,则需总结现有成果并提出研究建议()。

三、应用场景

  1. 新闻领域
    如“记者述评”,针对热点事件进行多角度分析,帮助读者理解事件意义()。
  2. 学术研究
    对学科成果系统梳理后,指出研究空白和发展方向,为政策制定或课题选择提供依据()。
  3. 日常评论
    对人物、现象等进行综合评判,常见于文化、社会议题的探讨()。

四、分类示例

根据内容可分为:工作述评、思想述评、形势述评等()。


述评通过“述”提供事实依据,通过“评”深化观点,是连接信息与见解的重要载体。实际写作中需注意平衡叙述与评论,确保逻辑清晰、导向明确。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

苯二甲酸氢盐超微量分光光度测定法承认的债务船长申报单电子放电叠卡机繁多非循环性改变原提货单感应电减胖疗法耗尽合乎规定的手续货币石季节因数旌旗经销就绪状态字卤卡班尼科巴热女工头前臼齿去电子剂轫块调整器闪烁变换效率实价资产时序机适于货运特克氏带同侧暗点通过公开投标