
interjection
感歎詞(Interjection)是漢語和英語中均存在的一類特殊詞類,主要用于表達情感、态度或喚起注意,在漢英詞典中通常具有以下核心釋義與功能特征:
在漢英詞典中,感歎詞被定義為獨立于句子結構之外 的詞類,不充當語法成分,而是直接傳遞說話者的即時情緒或反應。其功能包括:
漢英詞典在解釋感歎詞時需注意中英差異:
文化適配性
中文感歎詞"啊"可根據語調表達疑問、感歎或醒悟(詞典标注:a (surprise)/á (question)),而英語對應詞需結合語境選擇如"Oh!"(領悟)、"Huh?"(疑惑)。
來源:《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館;《牛津高階英漢雙解詞典》第10版
音譯與意譯
部分中文感歎詞在英語中無直接對應詞,需借音譯或解釋性翻譯。例如:
來源:《漢英綜合大詞典》吳光華主編
根據語言學研究,感歎詞可分為三類(Matisoff, 1994):
來源:Matisoff, J. A. (1994). "The Grammar of Interjections". Journal of Pragmatics.
以"哎"為例,漢英詞典典型釋義為:
哎 (āi)
interj.
- 表驚訝或提醒:Hey! (e.g., 哎,小心! → Hey, be careful!)
- 表遺憾:Alas! (e.g., 哎,真可惜! → Alas, what a pity!)
來源:《新世紀漢英大詞典》第二版(外語教學與研究出版社)
漢英詞典常标注感歎詞的使用場景(如口語/書面語)及情感強度(如"哈哈"(ha ha)表隨意笑,"呵呵"(he he)可表敷衍)。推薦結合語料庫(如COCA或BCC)觀察實際用例,避免跨文化誤用。
來源:北京大學中國語言學研究中心(CCL)語料庫;英語語料庫(COCA)
通過漢英詞典的系統釋義,結合語言學理論與真實語料,可全面掌握感歎詞的情感功能及跨文化應用差異。
感歎詞是表示強烈情感或反應的獨立詞類,通常用于表達說話時的喜怒哀樂或招呼應答,不與其他詞語構成語法組合關系。以下是詳細解釋:
基本定義
感歎詞(Interjection)是一種獨立使用的詞彙,主要用于表達情感(如驚訝、喜悅、懊惱等)或進行簡單應答(如“嗯”“哦”)。例如:“啊!多美的風景!”中的“啊”即為感歎詞。
語法特性
感歎詞不參與句子的語法結構,通常獨立出現于句首或句尾,後接逗號或感歎號。例如:“哎,我忘了帶鑰匙!”或“哇!你成功了!”
情感表達類
應答與呼喚類
其他詞類活用
名詞、動詞等也可臨時充當感歎詞,如“救命!”(動詞)、“天啊!”(名詞)。
通過以上分析,可見感歎詞在語言中承擔着豐富情感表達的重要作用。更多分類及例句可參考相關語法資料。
變化性标量常數刺耳彈式測熱計電弧穩定器電烙鐵定制的動物性極法定季度結帳日非洲防己膈神經壓痛點功能網絡滾子花壇加速法階乘多項式接連性脫位筋膜反射苦杏仁球蛋白力車空心輪胎平整線汽缸車床認付栅絲電容盛桶樹木狀的順式反式異構現象斯圖爾特氏紫特别波分量外胚層溝