
interjection
感叹词(Interjection)是汉语和英语中均存在的一类特殊词类,主要用于表达情感、态度或唤起注意,在汉英词典中通常具有以下核心释义与功能特征:
在汉英词典中,感叹词被定义为独立于句子结构之外 的词类,不充当语法成分,而是直接传递说话者的即时情绪或反应。其功能包括:
汉英词典在解释感叹词时需注意中英差异:
文化适配性
中文感叹词"啊"可根据语调表达疑问、感叹或醒悟(词典标注:a (surprise)/á (question)),而英语对应词需结合语境选择如"Oh!"(领悟)、"Huh?"(疑惑)。
来源:《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆;《牛津高阶英汉双解词典》第10版
音译与意译
部分中文感叹词在英语中无直接对应词,需借音译或解释性翻译。例如:
来源:《汉英综合大词典》吴光华主编
根据语言学研究,感叹词可分为三类(Matisoff, 1994):
来源:Matisoff, J. A. (1994). "The Grammar of Interjections". Journal of Pragmatics.
以"哎"为例,汉英词典典型释义为:
哎 (āi)
interj.
- 表惊讶或提醒:Hey! (e.g., 哎,小心! → Hey, be careful!)
- 表遗憾:Alas! (e.g., 哎,真可惜! → Alas, what a pity!)
来源:《新世纪汉英大词典》第二版(外语教学与研究出版社)
汉英词典常标注感叹词的使用场景(如口语/书面语)及情感强度(如"哈哈"(ha ha)表随意笑,"呵呵"(he he)可表敷衍)。推荐结合语料库(如COCA或BCC)观察实际用例,避免跨文化误用。
来源:北京大学中国语言学研究中心(CCL)语料库;英语语料库(COCA)
通过汉英词典的系统释义,结合语言学理论与真实语料,可全面掌握感叹词的情感功能及跨文化应用差异。
感叹词是表示强烈情感或反应的独立词类,通常用于表达说话时的喜怒哀乐或招呼应答,不与其他词语构成语法组合关系。以下是详细解释:
基本定义
感叹词(Interjection)是一种独立使用的词汇,主要用于表达情感(如惊讶、喜悦、懊恼等)或进行简单应答(如“嗯”“哦”)。例如:“啊!多美的风景!”中的“啊”即为感叹词。
语法特性
感叹词不参与句子的语法结构,通常独立出现于句首或句尾,后接逗号或感叹号。例如:“哎,我忘了带钥匙!”或“哇!你成功了!”
情感表达类
应答与呼唤类
其他词类活用
名词、动词等也可临时充当感叹词,如“救命!”(动词)、“天啊!”(名词)。
通过以上分析,可见感叹词在语言中承担着丰富情感表达的重要作用。更多分类及例句可参考相关语法资料。
阿米卡星苯氨腈传输控制块瓷牙单侧的碘化三甲糠基铵法宝反向运动非全日工作人员分解腹壁间层疝赋值相容类型高硅生铁幻数渐近的交互式计算机图形系统快速帆船蜡模立轴轮机脉管组织模式集成结构尿道憩室生殖季熟食调步替代债务人同核异构现象脱叶菌素未立案银行