
attempt an ineffective solution
"隔靴搔癢"(gé xuē sāo yǎng)是一個漢語成語,字面意思是隔着靴子撓癢,比喻做事或解決問題未抓住關鍵,徒勞無功。以下是基于漢英詞典角度的詳細解釋:
字面翻譯:
"scratch an itch from outside one's boot"(隔着靴子撓癢)。
這一直譯形象地描繪了因外在阻礙而無法觸及問題核心的狀态。
核心英譯釋義:
"ineffectual"(無效的)、"fail to get to the root of a problem"(未觸及問題根源),強調方法流于表面,無法真正解決問題。
指措施或言論未能切中要害,如:
這類建議如同隔靴搔癢,對改善現狀毫無幫助。
Such suggestions are like scratching an itch through a boot, futile for improving the situation.
常用于描述分析或評論未觸及本質:
他的報告隔靴搔癢,未揭示數據背後的深層矛盾。
His report skirted around the issues, failing to address the underlying conflicts.
英語中類似表達包括:
但"隔靴搔癢"更突出"因障礙導緻無效"的意象差異。
《新世紀漢英大詞典》(外研社):
定義:"scratch an itch from outside one's boot—fail to strike home; ineffective."
來源鍊接(外研社官網)
Line Dictionary(漢英詞典):
例句:"這種政策隻是隔靴搔癢,無法根治貧困。"
Cambridge Dictionary(劍橋詞典·漢英版):
對比釋義:"類似于 'treat the symptoms but not the disease'(治标不治本)。"
該理論框架隔靴搔癢,未回應社會結構的根本矛盾。
The theoretical framework is ineffectual, ignoring the fundamental social contradictions.
降低單價僅是隔靴搔癢,品牌需重構商業模式。
Price reduction is merely a band-aid solution; the brand must reinvent its business model.
通過以上解析,可明确"隔靴搔癢"在漢英雙語中的語義映射及使用語境,其核心始終指向"行動與目标之間存在無效隔閡"。
“隔靴搔癢”是漢語成語,讀音為gé xuē sāo yǎng,字面意思是“隔着靴子撓癢”,比喻說話、寫作或處理問題時未抓住關鍵,導緻效果甚微或徒勞無功。以下為詳細解釋:
如需更多例句或出處原文,中的具體語境。
霸占土地者鵝包柔氏螺旋體镉試劑鉻酸鐵铵含氯氟烴紅霧視症花白素會陰膜加速度試驗肌部金瓯無缺進汽禁用指令檢驗絕對全損勒緊輪替絡膽酸羅森苗勒氏瓣明智木薯膠樹難複性脫位内壓力皮質溫覺中樞皮質下丘腦束鉛浴槽淬火驅動裝置乳酸錳聲壓雙金屬測溫器同步計時器