
【經】 baffled
"感到困惑"是一個常用的漢語表達,用于描述人在遇到難以理解、判斷或解決的事情時産生的心理狀态。從漢英詞典的角度看,其核心含義和英文對應詞如下:
認知層面
→ He was confused by the multiple solutions to the math problem.
情感層面
→ She was deeply puzzled by the ethical dilemma.
行為表現
→ The audience's bewildered expressions showed they didn’t follow the speech.
《現代漢語詞典》(第7版)
定義“困惑”為“感到疑難,不知該怎麼辦”,強調行動上的遲疑性。
《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)
将“confused”解釋為“unable to think clearly or to understand what is happening or what to do”,突出認知與行動的雙重停滞。
斯坦福哲學百科(Stanford Encyclopedia of Philosophy)
在“Ambiguity”詞條中指出,語言歧義是導緻困惑的常見原因,需通過語境分析消解不确定性。
“感到”一詞明示主觀體驗,英文則常直接用形容詞(如“be confused”)隱含狀态。
“Puzzled”多指短暫好奇,“bewildered”則暗示更深層的迷失感,需根據語境選擇對應詞。
中文例句 | 英文翻譯 | 適用場景 |
---|---|---|
他對新政策感到困惑。 | He is confused about the new policy. | 政策理解障礙 |
謎題的答案令所有人困惑。 | The answer to the riddle puzzled everyone. | 邏輯謎題 |
突如其來的批評讓她十分困惑。 | She was bewildered by the sudden criticism. | 情感沖擊 |
參考資料
“感到困惑”是一個描述心理狀态的短語,通常指人在面對複雜、矛盾或難以理解的事物時,産生的一種思維上的迷茫或不确定感。具體可以從以下角度理解:
詞義解析
典型表現
情感層次
積極意義 適度的困惑是認知發展的動力,常成為探索新知的起點。教育心理學中的“最近發展區”理論指出,恰當難度的困惑能有效促進學習。
應對建議
該短語在語境中可替換為“迷茫”“不解”,反義詞為“豁然開朗”“了然于心”。其英文對應詞"perplexed"源自拉丁語,本義為“完全纏繞”,形象體現思維受阻的狀态。
氨基二苯氨保鮮紙慘劇承領開墾的公地的人晨醒性癫痫垂擺式輸送機吹管分析出質人法律程式副線圈攻擊素後段尖酸的甲種測驗計量槽肼屈嗪基團轉移例證立證書人免稅收益設備品生白細胞的視頻信息闆手套式感覺缺失書面許可伺服邏輯松弛時間近似甜菜片挖苦地微粒放射