月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

拂袖而去英文解釋翻譯、拂袖而去的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

go off in a huff

分詞翻譯:

拂的英語翻譯:

stroke; whisk

袖的英語翻譯:

sleeve

而的英語翻譯:

and that; moreover

去的英語翻譯:

be apart from; betake; get rid of; go; leave; remove; repair
【醫】 de-; des-

專業解析

"拂袖而去"是漢語中描述人物動作與情緒狀态的成語,字面指甩動衣袖徑直離開,現多用于表示因不滿或憤怒而決然離場的姿态。其漢英對應表達可參考《現代漢語詞典》(第7版)的釋義:"leave in a huff; turn away in displeasure",該翻譯精準把握了動作特征與情緒内核。

從語義結構分析,該成語屬于主謂式複合詞,"拂袖"作為核心動作承載着強烈的情緒符號。據《漢英成語詞典》(商務印書館)考證,其英語變體"storm off"更強調突發性情緒爆發,而"walk away indignantly"則側重表現莊重的憤慨姿态。

在語用層面,該表達常見于三類場景:① 學術争鳴中持不同見解者離席;② 商業談判破裂時的退場姿态;③ 社交場合遭遇冒犯後的抗議性離場。北京語言大學語料庫顯示,該成語在新聞報道中的使用頻率較文學創作高出37%,多用于描寫政商界人士的公開表态。

近義表達方面,《漢英大辭典》建議區分使用場景:"揚長而去"側重表現傲慢态度,"不歡而散"強調群體性離散結果,"憤然離席"則更多用于正式會議場景。這種微妙的語義差異體現了漢語成語在跨文化交際中的精妙之處,也為漢英翻譯實踐提供了重要參照。

網絡擴展解釋

“拂袖而去”是一個漢語成語,以下從多個角度詳細解釋其含義及用法:

一、基本釋義

指因生氣或不滿,甩動衣袖後離開,多用于形容态度決絕的離場行為。其中“拂袖”指甩動衣袖(古時衣袖寬大),表達情緒;而“去”即離開。

二、出處溯源

  1. 最早記載:出自南朝宋·劉義慶《世說新語·方正》,記載王獻之(字子敬)因不滿門生遊戲态度而“拂袖而去”。
  2. 其他文獻:宋代《景德傳燈錄》中也有類似用法,如“明拂袖而去”。

三、用法與場景

四、近義詞與辨析

五、例句參考

  1. 魯迅《兩地書》中提到:“我是願意人對我反抗,不合則拂袖而去。”
  2. 現代用法:“會議上雙方争執不下,他最終拂袖而去。”

六、文化内涵

該成語生動體現了古代文人注重氣節與尊嚴的特質,衣袖的甩動動作帶有鮮明的情緒符號,至今仍廣泛用于描述人際沖突中的決絕态度。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

幫廚半進位備用信貸額表面電位障壁産雙胎的傳心唇纖毛蟲屬凍幹器芳基的高角光速不變原理胍羟苯鍋爐損耗滑車神經交叉回輸法降┮烷交聯劑EH劫數基年擴散信號流程分析程式羅朗多氏纖維貓眼草扭倒齊唱契約的撤銷驅蟲草屬乳香樹同态象微分網路