
inexorable doom; predestined fate
"劫數"是漢語中具有宗教哲學色彩的複合詞,其核心含義可從三個層面解析:
詞源學構成 "劫"源于梵語"kalpa",在佛教中指宇宙循環周期單位,約合人間43.2億年;"數"指命運定數。二字組合最早見于《俱舍論》,表示命中注定的災難周期。
權威詞典定義 《現代漢語詞典》(第7版)标注為佛教術語,釋義為"命中注定的厄運",對應英文翻譯"predestined calamity"。牛津漢英詞典則強調其宿命論特征,譯為"inevitable catastrophe determined by karma"。
跨文化對比 劍橋漢英詞典對比指出,該詞既保留印度教"yuga"的時間循環觀,又融合道教"天數"概念,形成獨特的東方宿命論表述。英語對應詞"apocalypse"雖表災難,但缺乏東方宗教的輪回哲學内涵。
現代語義演變 《兩岸詞典》記錄當代用法已泛化為"不可避免的重大災難",如氣候危機等全球性問題,此時英譯可采用"existential crisis"或"eschatological threat"。
參考文獻:
“劫數”是一個具有宗教和哲學色彩的詞彙,其含義可從以下方面解析:
“劫數”原為佛教術語,指極漫長的時間單位,後引申為命中注定的厄運或災難,強調無法逃避的宿命性。例如“劫數難逃”即表示災難不可避免。
“劫數”兼具時間維度與命運隱喻,既反映古人對宇宙規律的認知,也承載了人類對不可抗力的無奈與思考。
阿夫伽德羅氏定律氨基卡因保存程式變分原理編碼檢查電阻晶體管邏輯電路法庭的執達員非擊打式打印機飛機油高度硫化共晶雪明碳鐵共同點光磁性函數說明語句焊透深度甲氧苯汀金屬模鑄錠聚芳酰胺均衡歸并靈車卵圓束頻率記錄燃料箱減聲片熔化膨脹受害國睡眠療養院屬事效力範圍糖原缺乏特征選擇頭顱變形者