
【法】 traversing note
deny; disaffirm; disavow; negate; renounce; repudiate; sublate; traverse
【醫】 negation
【經】 disaffirmance
book; letter; script; write
否認書(Denial Letter)的漢英詞典釋義與法律解析
一、核心定義
否認書(Fǒurèn Shū)指由個人或機構出具的正式書面文件,用于明确否認某項聲明、指控、權利或法律關系。其英文對應術語為"Denial Letter" 或"Statement of Denial",常見于法律、金融及行政管理領域,例如否認債務、否認親屬關系、否認合同效力等場景。
二、法律效力與構成要件
法律效力
否認書需符合書面形式要求,并經籤署人親筆簽名(或蓋章)确認,方可作為證據使用。根據《中華人民共和國民法典》第一百四十三條,有效的民事法律行為需滿足:
來源:中國人大網《中華人民共和國民法典》
必備要素
三、典型應用場景
金融領域
銀行或金融機構要求借款人出具《債務否認書》(Debt Denial Letter),以澄清非本人債務或已清償的債務,避免征信記錄錯誤。
來源:中國人民銀行《征信業管理條例》
民事糾紛
來源:最高人民法院《關于適用〈民法典〉婚姻家庭編的解釋(一)》
四、英文語境下的使用規範
在英文法律文書中,"Denial Letter" 需包含以下關鍵表述:
"The undersigned hereby expressly denies any liability/relationship/obligation regarding [具體事項]. This denial is based on [依據], and all relevant evidence may be provided upon request."
(籤署人特此明确否認與[具體事項]相關的任何責任/關系/義務。本否認基于[依據],可根據要求提供相關證據。)
五、注意事項
權威參考來源
關于服務器證書中“否認書”一詞的解釋如下:
翻譯誤差
該詞是系統對證書中英文術語的誤譯,實際應為“免責聲明”或“附加聲明”部分。常見于證書頒發機構的策略說明,例如CPS(Certification Practice Statement,認證操作聲明),用于描述CA機構的責任範圍和技術規範。
實際含義
并非字面意義的“否認文件”,而是指證書頒發機構對使用條款、責任限制的聲明内容,屬于标準技術文檔的一部分。不同時期籤發的證書可能包含不同版本的聲明信息。
對證書的影響
此類翻譯問題不會影響證書的加密功能或安全性,用戶可正常使用。若存在疑慮,建議直接聯繫專業CA機構(如天威誠信)獲取權威解讀。
該詞屬于技術文檔的翻譯瑕疵,無需因字面含義産生誤解,重點應關注證書本身的頒發機構可信度及有效期等核心信息。
阿氯米松被毆打的妻子表現不真實的關系采油平台次位抵押權人第一副本反應性過強複方薄荷腦軟膏貨币補償檢索站交當人激光束計算折舊局部麻醉劑聚甲醛樹脂六氫的冒失地腦型瘧内人排演羟雌甾三醇強留牽涉性投射欽差大臣容器成本軟件模拟水紡四氮卟吩四號木杆歲入預計收入分配數