月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

分清是非英文解釋翻譯、分清是非的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

distinguish wrong and right

分詞翻譯:

分的英語翻譯:

cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【計】 M
【醫】 deci-; Div.; divi-divi

清的英語翻譯:

clear; completely; count; distinct; settle

是非的英語翻譯:

dispute; quarrel; right and wrong

專業解析

"分清是非"是漢語中常用的四字格短語,其核心含義指通過理性判斷準确辨别正确與錯誤的界限。從漢英對照角度解析,《現代漢語詞典(第7版)》将其英譯為"distinguish right from wrong"并标注為動詞性短語,體現了該表達在跨文化交際中的行為指導功能。

該短語包含三層語義維度:

  1. 認知維度:"分"指邏輯劃分能力,對應英文"differentiate"的語義内核,《漢英綜合大辭典》特别強調其隱含的"理性分析過程"
  2. 倫理維度:"是非"作為道德判斷的核心概念,在《新華成語大詞典》中被注解為"正确與謬誤的價值判斷體系"
  3. 實踐維度:商務印書館《漢語成語英譯辭典》指出,該短語常出現在司法、教育等專業場景,強調"将理論判斷轉化為實際行動"的語言特征

在跨文化應用中需注意其語用差異:英語慣用"discern between truth and falsehood"強調事實判斷,而漢語表達更側重價值判斷。這種差異在《中國日報》雙語語料庫的對比研究中得到驗證,顯示中文使用者更傾向将道德标準融入是非判斷過程。

網絡擴展解釋

“分清是非”是一個漢語短語,意為“辨别正确與錯誤”,強調對事物或行為的對錯進行明确判斷。以下是詳細解析:

1.詞義分解

2.核心含義

指在複雜情境中,基于道德、法律、常識等标準,明确判斷某件事或行為的正确性。例如:

3.應用場景

4.相關概念

5.重要性

缺乏這種能力可能導緻:

需注意的是,“是非”的判斷可能因文化、時代背景不同而存在差異,因此需結合具體情境理性分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

膀胱靜脈叢垂直排流電樞超運行頂部定則多級網絡放射性比例防霧劑分層布爾函數浮動程式的裝入程式伏殺磷複體畸胎共沉澱作用公斷解決耗損的磺唑氨酯肩胛骨後的膠版印刷開關表開荒抗白喉菌素浪費狂利尿的瀝青性的迷路動脈脲羧酸屈他雄酮聲名狼藉剃光頭發