
【計】 delimiter statement
space
【化】 partitioning
【醫】 abjoint; abjunction; partition; segregation; septation
sentence
【計】 COMPLEX statement
在漢英詞典語境中,"分隔語句"指通過标點符號或語法手段将複合句中的不同成分進行區隔的語言現象。這種分隔既遵循漢語語法規則,也對應英語中的parallel structure原則,具體可從三個維度解析:
語法功能分隔
現代漢語中逗號、分號常用于分隔主謂結構或并列成分,如"他跑步,我遊泳"對應英語"I run, and he swims"。這種分隔需保持前後成分的語法一緻性。《現代漢語語法研究》指出,分隔不當會導緻"逗號粘連"錯誤,如錯誤句例"我喜歡讀書,增長知識"缺少連詞銜接。
語義層次劃分
冒號、破折號用于引出解釋說明,例如"他有個特點:從不遲到"對應英語"He has a trait: never being late"。劍橋英語語法規範強調,英語中此類分隔必須保持主從句的邏輯關聯性。
跨語言對比差異
漢語允許無連詞分隔(如"下雨了,别出門"),而英語強制要求連詞連接("It's raining, so don't go out")。牛津漢英詞典特别标注,此類差異常導緻中國學習者出現"run-on sentences"錯誤。
“分隔”是一個動詞,表示通過某種方式将事物從中間隔斷,使其不再相連或相通。以下從多個角度詳細解釋該詞:
物理空間分隔
指用具體物體或結構劃分空間,例如:用牆将房間隔成兩部分,或用栅欄分隔土地。
抽象概念分隔
可表示時間、情感或邏輯上的隔離,如例句“紅漆大門分隔了時光”,或《後漢書》中“以叙分隔”表達的離别之意。
在語言表達中,“分隔”可通過标點(逗號、分號)、段落或關聯詞實現。例如:“他們被現實分隔;卻因思念相連。” 這裡的分號起到語義分隔作用。
避免與“分裂”“隔絕”混淆:“分隔”側重物理或邏輯隔斷,不隱含徹底切斷聯繫,如提到“小人之心分隔隘陋,而仁猶不昧”,說明仍有潛在關聯性。
如需進一步分析具體語句中的分隔手法,可提供例句以便結合語境解讀。
氨布茶堿白英巴蘭金多重催化理論參數曲線範圍壓縮檢索分布式包交換鋼筒格魯布古抄本國家的分類鼓型開關烘烤搪瓷弧電壓葫蘆縧蟲肌氨酸凱麥勒氏定律可收回支出裡佛留斯氏頓服劑路徑追蹤馬腸鍊球菌馬萘雌甾酮米丘林學說前胸順向的擡動澆鬥體現銅甲電纜投資附屬公司的資本退料給供應者