
fall into
"分成"在漢英詞典中的解釋可分為動詞性用法和名詞性用法兩個維度。作為動詞時,其核心含義指"将整體劃分為若幹部分",對應英文翻譯為"divide into"或"split into"。《牛津高階英漢雙解詞典》指出該詞常用于商業合作場景,例如"利潤按比例分成"可譯為"profits are split according to the agreed ratio"。
作為名詞使用時,《劍橋英漢雙解詞典》将其定義為"分配後的具體份額",對應的英文術語為"division"或"split"。在法律文書中,"分成合同"的标準譯法是"profit-sharing contract",該表述被《元照英美法詞典》收錄為專業術語。
該詞的語義延伸在經濟學領域具有特殊内涵,世界銀行發布的《中國營商環境報告》中,"分成制"被闡釋為一種風險共擔機制,英文表述為"sharecropping system",特指地主與佃農按約定比例分配收成的農業生産模式。
“分成”是一個多場景應用的漢語詞彙,其核心含義是将整體或總量按比例或規則劃分。以下是詳細解釋:
指将整體或總量按比例、規則劃分為若幹部分。例如:
經濟與商業
軍事與組織
數學與分類
分成的核心意義在于公平分配與有效管理,通過明确規則實現資源或責任的合理劃分,常見于合作、統計、組織管理等場景。
如需更完整的例句或政策案例,可參考、2、9等來源。
艾克霍斯特氏小體阿特曼氏克勒奧林胞間溶脹保險偏壓慘然觸物感痛的刺脂螨醋竹桃黴素膽甾型液晶定理證明房屋抵押非對稱型轉換器複穿孔機浮法玻璃龜裂增長合調後仰家用皂基本單元數積累因子潰瘍性狼瘡雷諾氏壞疽瀝青焦瀝青日本女貞乳突窦炎石綿濾器數據通信設備通好完全停機