
在漢英詞典中,“附件”對應的英文翻譯為“appendix”或“attachment”,具體含義需結合語境區分:
解剖學名詞
“附件”指人體附屬器官,如女性生殖系統的輸卵管和卵巢,譯作“appendix”或“appendages”。該釋義參考自《現代漢語詞典(漢英雙語版)》的器官相關條目。
電子郵件與文件
指隨主文件發送的附加文檔,英文為“attachment”,例如“請查看郵件附件”譯為“Please check the email attachment”。此用法在《牛津漢英詞典》的通信章節中有詳細說明。
機械設備部件
表示機械裝置的附屬零件,英文多用“accessory”或“auxiliary part”,如“相機附件”譯為“camera accessories”。《朗文當代高級英語辭典(漢英雙解)》在工業術語部分收錄了該釋義。
法律與合同
在正式文書中,“附件”指補充條款或附加協議,譯為“annex”或“enclosure”,例如“合同附件”對應“contract annex”。《法律漢英詞典》在文書格式章節中強調了該用法。
“附件”是一個多義詞,其具體含義需結合語境理解。以下是不同領域中的常見解釋:
計算機/電子文件領域
指通過電子郵件、文檔或消息附加發送的獨立文件,如文檔、圖片、壓縮包等。例如,在發送郵件時添加的“附件”即為此類文件,需通過下載或點擊查看。
機械設備/産品領域
指主設備或産品的配套部件或附加功能組件。例如,購買打印機時附帶的電源線、數據線、說明書等均屬于“附件”。
法律/公文領域
在合同、報告等正式文件中,附件是主文件的補充部分,用于提供詳細信息或附加條款。例如,合同中的《技術規範》或《價格清單》常以附件形式呈現。
生物學/醫學領域
指人體或生物體内與主要器官相連的附屬結構。例如,醫學中“婦科附件”特指女性卵巢和輸卵管。
書籍/出版領域
書籍末尾的附錄或補充材料,如數據表、參考文獻列表等,有時也被稱為附件。
提示:若涉及具體場景(如郵件、合同、設備說明),建議結合上下文進一步确認其含義。若需更專業領域的解釋,可提供更多背景信息。
氨基甲酰鳥氨酸抽樣時間電解壓迪爾森氏手術多肽胺妨礙他人婚姻者分布式網絡系統複合表達式氟┭米松感染性壞疽高密度公司法律顧問觀念倒錯滑脫砂箱加堿裂解假日标俘獲絕對分段制看片器萊木酸冷模壓型機良性木僵立方的皮質性腦炎然人工熱灼劑替換冗餘統計結構共聚物同時檢證