觀念倒錯英文解釋翻譯、觀念倒錯的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【醫】 ideophrenia
分詞翻譯:
觀念的英語翻譯:
concept; conception; idea; ideal; intention; notion; sense
【醫】 idea; idee; ideo-
【經】 concepts
倒錯的英語翻譯:
【醫】 allo-; para-; perversion
專業解析
在漢英詞典視角下,“觀念倒錯”是一個具有特定心理學與精神病學内涵的專業術語,其核心含義及對應的英文表達如下:
一、核心釋義
- 漢語定義: “觀念倒錯”指個體對客觀現實或自身狀态産生與事實明顯不符、荒謬離奇且無法被理喻糾正的錯誤信念或認知扭曲。這種認知障礙通常表現為固執地堅持與現實證據相悖的信念,屬于思維内容障礙的範疇。
- 英文對應詞:
- Paranoia:最常用的對應詞,強調無根據的、系統的被害妄想或誇大妄想,是觀念倒錯的一種典型表現。例如,堅信被他人迫害、監視或擁有特殊身份/能力。
- Delusion:廣義上指牢固的錯誤信念,涵蓋各種類型(如被害、關系、軀體、嫉妒、宗教等)。當特指系統性、荒謬性強的錯誤觀念時,可與“觀念倒錯”互換。例如,堅信身體被植入芯片或被外星人控制。
- Ideational Distortion:更側重思維内容本身的扭曲或病态偏離,描述認知過程的異常。
二、特征與表現
觀念倒錯的核心特征在于其荒謬性、不可糾正性、系統性:
- 荒謬性 (Absurdity): 信念内容明顯違背常識或客觀現實。
- 不可糾正性 (Incorrigibility): 即使面對确鑿的反面證據或理性說服,患者仍堅信不疑。
- 系統性 (Systematization): 錯誤的信念可能形成一套邏輯自洽(在患者看來)的系統,影響其感知、判斷和行為。
三、語境與應用
該術語主要用于臨床心理學、精神病學及司法精神病學領域,描述精神分裂症、妄想性障礙、雙相情感障礙(躁狂發作時)、器質性精神障礙等疾病的核心症狀之一。它區别于一般的誤解、偏見或迷信,具有病理性質。
權威參考來源:
- 《心理學大辭典》(上海教育出版社):明确定義“觀念倒錯”為思維内容障礙,屬于妄想的一種表現,并關聯英文術語“Delusion”和“Paranoia”。 (标準工具書,無直接網絡鍊接,廣泛收錄于學術圖書館及數據庫)
- 《牛津精神病學詞典》(Oxford Textbook of Psychiatry):權威解釋“Delusion”為“a false, unshakeable belief that is out of keeping with the patient’s social and cultural background”,與“觀念倒錯”的核心特征高度一緻。 (牛津大學出版社經典教材,可通過學術平台如Oxford Medicine Online訪問)
- 《中國精神障礙分類與診斷标準第3版 (CCMD-3)》:在描述精神分裂症、偏執性精神障礙等症狀時,包含了“妄想”(涵蓋觀念倒錯)的診斷标準。 (中國精神科學會制定,國家行業标準)
網絡擴展解釋
“觀念倒錯”屬于漢語詞彙的組合延伸,需從“倒錯”和“觀念”兩方面綜合理解:
-
基本含義
“倒錯”指事物的順序、邏輯或狀态颠倒混亂,如《列子》中“水火寒暑無不倒錯”,或《百喻經》中因錯誤行為導緻“倒錯法相”。
結合“觀念”一詞,可理解為思想認知層面的邏輯混亂或違背常理的錯誤判斷,例如将因果關系颠倒、混淆事物本質等。
-
使用場景
- 心理學/哲學領域:可能用于描述認知偏差或非理性思維,如将主觀臆斷當作客觀事實。
- 文學創作:常見于後現代叙事手法,如提到的“時空倒錯”,通過颠倒情節邏輯制造荒誕感。
- 社會現象:如性别角色混亂、價值觀扭曲等,形容群體性認知失調。
-
來源與例證
該詞未直接見于古籍,但“倒錯”在古典文獻中多指具體事物的混亂(如《晉書》中“首尾倒錯”),現代延伸至抽象觀念領域。例如當代社會讨論中,可能用“觀念倒錯”批判某些反常識的思潮。
需注意:此詞非嚴格學術術語,使用時應結合上下文明确具體指向。若涉及專業領域(如心理學),建議參考學科内的規範表述。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】