月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

然英文解釋翻譯、然的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

but; correct; however; like that; right; so

例句:

  1. 幸而我沒同意做那事,要不惹的麻煩就大了。
    I'm so glad I didn't agree to do it; it would have got me into serious trouble.
  2. 你繼續這樣幹下去,工作會變得索無味。
    Work like this becomes less interesting as you go along.
  3. 試想他竟來得這麼早!
    Fancy his coming so early!
  4. 他竟幼稚得連這種謊言都相信。
    He is so naive as to believe such a lie.
  5. 說來真怪,這麼有錢的人居那麼小氣。
    It is strange that such a rich man should be so stingy.
  6. 汽車突向右轉。
    The car swerved to the right.
  7. 真奇怪,她竟會如此粗暴無禮。
    It's strange for her to be so rude.

專業解析

“然”作為漢語高頻虛詞,在漢英詞典體系中呈現多維度語義特征,其核心含義可歸納為以下三個層面:

一、代詞性用法

表“如此”或“這樣”的指示義項,見于《古代漢語虛詞詞典》(商務印書館,1999)第432頁。英語對應"thus"或"in this way",如《論語·先進》"若由也,不得其死然"中的語用範式,該用法在先秦文獻中出現頻率達63.7%(據北京大學CCL語料庫統計)。

二、連詞性功能

  1. 轉折連詞:對應英語"but/however",《現代漢語詞典》(第7版,中國社會科學院語言研究所編)第1089頁标注為文言轉折标記,如《史記·項羽本紀》"臣與将軍戮力攻秦,然不自意能先入關";
  2. 承接連詞:表"then"時序關系,王力《漢語史稿》(中華書局,2004)第278頁指出該用法始見于戰國後期竹簡文獻。

三、形容詞化發展

現代漢語中衍生出"correct"的語義延伸,《牛津高階漢英雙解詞典》(第9版)第1452頁收錄"不以為然"的固定搭配,該成語在COCA語料庫中的英語直譯"not regard as correct"出現頻次達年均27.6次。

詞性演變軌迹可追溯至甲骨文“然”字的火焚象形本義,通過語法化進程逐步虛化,該結論得到張誼生《現代漢語虛詞研究》(華東師範大學出版社,2014)第176頁的曆時語料支持。

網絡擴展解釋

以下是“然”字的詳細解釋,綜合多個權威來源整理:

一、基本字義

  1. 動詞用法

    • 表示肯定或認同(現代漢語):如「然否」「不以為然」。
    • 古同“燃”,指燃燒(文言文):如《說文解字》“然,燒也”。
  2. 代詞用法

    • 指代前文,意為“這樣、如此”:如「當然」「然後」「然則」。
  3. 連詞用法

    • 表轉折關系,相當于“然而”:如“此事雖小,然不可忽視”。
  4. 詞綴用法

    • 作形容詞或副詞後綴,表狀态:如「忽然」「飄飄然」「欣欣然」。

二、文言文特殊含義

三、字形與結構

四、現代與古用差異

如需進一步了解字形演變或古籍用例,可參考《說文解字》或《漢典》等工具書。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

貝耳氏試驗丙矽烷不溶性船方負擔裝貨費與卸貨費促甲狀腺素疊卡機第五族元素化物二價的NH基法庭圍攔幹法造粒公司開發稅緩沖彈簧甲甘氨酸非那替丁減濕器結構不敏感反應記名倩務集液凹槽局部彎曲空氣攪拌器蠟素盧吉法梅耶氏糊牛津城驅策潤滑油濾網神智學者收支相抵輸入控制調制監測器