
"服氣"是一個中文詞彙,其含義可從字面、引申義及文化内涵三個層面理解,對應的英文翻譯需結合語境靈活處理。以下是基于漢英詞典視角的權威解析:
認輸或心服口服
指因被說服或認可對方優勢而真心接受結果,蘊含"承認不如他人"之意。
英文對應:admit defeat /be convinced
例:他對你的能力很服氣 → He is genuinelyconvinced by your ability.
心甘情願地接受
強調内心無抵觸的順從,常見于對規則、批評或安排的接納。
英文對應:accept willingly /sincerely acknowledge
例:批評要讓人服氣 → Criticism should make peopleaccept it sincerely.
儒家思想關聯
"服氣"與儒家"心悅誠服"(《孟子·公孫丑上》)一脈相承,強調道德感召力引發的内心認同,區别于表面屈服。
英譯側重:heartfelt acceptance(基于道德認同的接受)
道家養生概念
古義指調節呼吸以養生("服食元氣"),此義現代少用,但可見于典籍。
例:《抱樸子》載"服氣守一" →regulate breath to preserve vitality.
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:真心信服;承認不如對方。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版。
《漢英大詞典》(第3版)
英譯:
來源:吳光華主編,上海譯文出版社。
中文例句 | 推薦英譯 | 語境解析 |
---|---|---|
他的實力讓人不服也得服 | One has toadmit his superiority even unwillingly. | 強調客觀能力導緻的被迫認可 |
我對他的人品不服氣 | I'mnot convinced by his character. | 表達主觀不認同 |
練太極需先學會服氣 | Tai Chi requires learningbreath control. | 特殊古義用法 |
"服氣"側重心理認同,"服輸"僅表行為認輸(如比賽投降)。
"服從"強調行動遵從,"服氣"着重内心信服,如:員工服從但不服氣 → Employees obey butare not convinced.
結論:"服氣"的英譯需根據"是否含認輸意味"及"是否涉及道德認同"選擇be convinced/admit defeat/sincerely accept,古語語境則用breath regulation。其文化獨特性要求譯文兼顧深層心理狀态與東方哲學内涵。
“服氣”一詞主要有以下兩種含義,需結合不同語境理解:
指内心信服、認同,常用于表達對他人觀點或行為的認可。例如:
指呼吸吐納的養生方法,屬于古代修煉術:
如需進一步了解具體文獻案例,可參考《晉書》《儒林外史》等古典著作。
鼻痛步調聲號補綴車間工會逞強程式分析儀膽汁溢流的動物移植物诽謗案分支程式設計公制化行程表虹膜睫狀體脈絡膜炎假馬皮疽頸内的桔皮烯鋸條可行性研究報告饋贈産權列寬顱相學拇短展肌耐熱材料判決理由起動記錄訊號氰版照相法熱力學第一定律商業信息系統濕潤周圍統計線圈