
"服气"是一个中文词汇,其含义可从字面、引申义及文化内涵三个层面理解,对应的英文翻译需结合语境灵活处理。以下是基于汉英词典视角的权威解析:
认输或心服口服
指因被说服或认可对方优势而真心接受结果,蕴含"承认不如他人"之意。
英文对应:admit defeat /be convinced
例:他对你的能力很服气 → He is genuinelyconvinced by your ability.
心甘情愿地接受
强调内心无抵触的顺从,常见于对规则、批评或安排的接纳。
英文对应:accept willingly /sincerely acknowledge
例:批评要让人服气 → Criticism should make peopleaccept it sincerely.
儒家思想关联
"服气"与儒家"心悦诚服"(《孟子·公孙丑上》)一脉相承,强调道德感召力引发的内心认同,区别于表面屈服。
英译侧重:heartfelt acceptance(基于道德认同的接受)
道家养生概念
古义指调节呼吸以养生("服食元气"),此义现代少用,但可见于典籍。
例:《抱朴子》载"服气守一" →regulate breath to preserve vitality.
《现代汉语词典》(第7版)
定义:真心信服;承认不如对方。
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版。
《汉英大词典》(第3版)
英译:
来源:吴光华主编,上海译文出版社。
中文例句 | 推荐英译 | 语境解析 |
---|---|---|
他的实力让人不服也得服 | One has toadmit his superiority even unwillingly. | 强调客观能力导致的被迫认可 |
我对他的人品不服气 | I'mnot convinced by his character. | 表达主观不认同 |
练太极需先学会服气 | Tai Chi requires learningbreath control. | 特殊古义用法 |
"服气"侧重心理认同,"服输"仅表行为认输(如比赛投降)。
"服从"强调行动遵从,"服气"着重内心信服,如:员工服从但不服气 → Employees obey butare not convinced.
结论:"服气"的英译需根据"是否含认输意味"及"是否涉及道德认同"选择be convinced/admit defeat/sincerely accept,古语语境则用breath regulation。其文化独特性要求译文兼顾深层心理状态与东方哲学内涵。
“服气”一词主要有以下两种含义,需结合不同语境理解:
指内心信服、认同,常用于表达对他人观点或行为的认可。例如:
指呼吸吐纳的养生方法,属于古代修炼术:
如需进一步了解具体文献案例,可参考《晋书》《儒林外史》等古典著作。
拜把子苯奎钠丁铋溴酚不动孢子岔路接头产权理财赤松单宁酸传播损失动产分割二相性的给体龟壳哈布氏变性横向色差贿赂陪审员行为紧急阀技术秘密开航旗可动的肯课税负担链式数据唛头容量法生汗的恕不同意水杨酸β-萘酯疏水缔合天井