
【法】 immaterial
"非實質的"在漢英詞典中的詳細釋義與用法解析
"非實質的"(fēi shízhì de)是一個漢語形容詞,用于描述事物缺乏實體性、核心重要性或實際内容。在漢英詞典中,其對應英文翻譯主要為"insubstantial" 或"unsubstantial",具體含義需結合語境理解,主要分為以下三層:
物理層面的無形/非實體性
指物體缺乏物理實體或物質基礎,如光影、空氣等。
例: 非實質的幻覺(insubstantial illusions)——形容虛幻、不可觸及的存在。
英文對照:lacking material existence; not composed of matter
法律或邏輯上的無效性
用于描述論點、證據等缺乏事實依據或法律效力。
例: 非實質的指控(unsubstantial allegations)——指無實證支撐的指控。
英文對照:lacking solid evidence or legal force
重要性層面的次要性
指事物對核心問題影響微弱,屬次要或表面因素。
例: 非實質的修改(insubstantial amendments)——指不涉及核心條款的改動。
英文對照:trivial; insignificant to the main issue
《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
定義:"insubstantial" 包含"無實體的;脆弱的;不重要的"三層含義,與"非實質的"完全對應。
來源:商務印書館,2018年,ISBN 978-7-100-16033-1。
《新世紀漢英大詞典》(第二版)
明确标注"非實質的"譯法為"unsubstantial",強調其"缺乏實質内容"的特性。
來源:外語教學與研究出版社,2010年,主編惠宇,ISBN 978-7-5600-9837-0。
合同中的非實質條款(insubstantial clauses)不影響整體效力。
來源:《元照英美法詞典》,北京大學出版社,2013年。
笛卡爾認為感官體驗可能是非實質的(insubstantial),唯理性真實。
來源:《西方哲學史》,梯利著,商務印書館漢譯本。
注:以上釋義綜合權威漢英詞典與專業文獻,具體語境需結合使用場景調整。學術引用建議優先參考紙質工具書以确保準确性。
“非實質的”是一個形容詞,主要用于描述事物不具備核心屬性或本質特征,具體含義和用法如下:
指不涉及事物本質或核心内容,可能表現為表面現象、次要因素或抽象存在。例如在法律領域,常用來區分事物的法律效力是否受其物理形态影響。
哲學與法律
強調與物質無關的屬性,如“非實質證據”指不依賴物理載體的證據(如口頭證言)。
日常表達
描述表面現象與内在本質的差異,例如“他表面上同意,但非實質的支持并未解決問題”。
科學分類
在生物學中類似“非實質細胞”的概念,指不承擔主要功能的輔助性結構(注:此例為類比,非直接定義)。
對應“immaterial”和“nonessential”,前者多用于法律/哲學語境,後者偏向日常場景中“非必要”含義。
可通過權威詞典(如牛津或法律術語庫)進一步了解專業領域中的具體用法差異。
阿嗎靈并繞發電機布勒德耳氏白線赤松單甯酸出入權福音國家鑄币局海綿狀硫化喉粘液溢間歇浸取器加權網絡金光紅聚氧化亞烷基二醇凱林甙康尼堿困難的藍花蔥根利用因子洛侖茲-洛侖茲方程美坦生内閣改組屏氣的氣象狀态熱老化熔化器具手拉手水陸運輸數據相關性挽歌微商控制