月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

非另行規定的英文解釋翻譯、非另行規定的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 not otherwise provided for

分詞翻譯:

非的英語翻譯:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-

另的英語翻譯:

additional; another; else; other

行規的英語翻譯:

guild regulations
【經】 professional etiquette

定的英語翻譯:

book; order; decide; fix; stable; surely; calm

專業解析

“非另行規定的”是中文法律及合同文本中常見的限定性表述,其核心含義為“除非存在特别說明或單獨制定的規則”。在漢英對照語境下,該短語通常對應英文翻譯“unless otherwise provided”或“unless otherwise stipulated”,用于排除一般條款之外的例外情況。

從法律解釋角度,該表述具備以下特征:

  1. 預設默認規則:強調當前條款的適用性優先于其他未明确指出的規定,例如“本合同未盡事宜,非另行規定的,適用《民法典》第463條”(來源:北大法寶數據庫經典合同範本)。
  2. 排除性功能:通過否定句式構建法律推定,如“股東表決權非另行規定的,按出資比例行使”(來源:《中華人民共和國公司法》司法解釋案例彙編)。
  3. 跨文本銜接:在英美法系文件中常與“subject to...”結構形成對應關系,建立不同法律條款間的效力層級(來源:Black's Law Dictionary第11版術語解析)。

該表述的權威性解釋可參考《元照英美法詞典》第3版第1487頁,其中明确指出“unless otherwise provided”構成完整的法律推定機制,其效力覆蓋相關法律關系的全部解釋空間。在聯合國國際商貿公約(CISG)中文作準本中,此類表述被嚴格限定為僅允許通過書面補充協議進行變更(來源:聯合國國際貿易法委員會官網實務指引)。

網絡擴展解釋

“非另行規定的”是一個法律或合同條款中常見的表達,主要用于排除性說明。以下是詳細解釋:

  1. 詞義解析:

    • 字面含義:指"除非另有其他規定的情況外"
    • 法律含義:當文件沒有特别說明時,默認適用現有條款。如果出現特殊情形需要調整,則需另行制定規則。
  2. 英文對應: 在專業文本中譯為"not otherwise provided for"(),常見于國際經濟法律文件,如:

    "All payments shall be made in USD, not otherwise provided for in this agreement."

  3. 使用場景:

    • 合同排除條款
    • 法規兜底條款
    • 國際貿易術語
    • 标準文件中的例外說明
  4. 語法結構: 采用雙重否定句式:"非(否定)+另行規定(肯定)",通過否定之否定達到強調默認規則的效果,常見于中文法律文本的特殊表達方式。

建議在具體使用時結合上下文,注意該短語通常作為狀語後置,多出現在條款末尾起補充說明作用。如需更詳細的用法示例,可參考專業法律英語詞典或國際貿易術語解釋通則。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

标定點成分條件撤消前次操作帝王發酵劑附着弓肋工作能力觀光的固漿互變氰酸酯胡施克氏聽牙基礎膜精粹的菌苗試驗卡車可卸天線粒狀染色的氯化異桑大明滅菌明膠溶液木紙漿請求呼叫曬場杓斜肌適當判決施放石蠟油石油凝膠雙向輸送通道鼠疫杆菌維修和使用