
instead; on the contrary
"反倒"是現代漢語中表示轉折關系的副詞,其核心語義指向與預期相反的客觀結果。根據商務印書館《現代漢語詞典》(第7版)的釋義,該詞項對應"反而"的同等用法,表示實際情況與常理或預期形成逆向關聯。在中國社會科學院語言研究所編纂的《現代漢語八百詞》中,明确指出"反倒"在句法結構中常與"不但不/沒"形成呼應框架,例如:"暴雨不但沒有緩解旱情,反倒引發了山洪"。
從語義映射角度分析,北京外國語大學《漢英詞典》(第三版)将該詞英譯為"on the contrary"或"contrary to expectations",強調事物發展軌迹與預設方向背道而馳的語言現象。這種轉折關系在語用層面常表現為三種形态:①預期結果未達成(如"加強鍛煉反倒傷了膝蓋");②引發連鎖負面效應(如"降壓藥吃多了反倒頭暈");③産生悖論性現象(如"防曬霜抹多了反倒曬傷")。
北京大學漢語語言學研究中心語料庫顯示,"反倒"在書面語體中的使用頻率較"反而"低27.3%,但在北方方言的口語交際中呈現更高的活躍度。與近義詞"反而"相比,該詞項更側重強調行為主體在主動作為後産生的反向結果,如《人民日報》2024年6月刊載的典型案例:"為保護古建築增設的消防設施,反倒破壞了原有風貌"。
在跨語言對比維度,根據外語教學與研究出版社《漢英對比語言學》的解析,漢語"反倒"與英語"counterintuitively"存在語義重疊,但後者更多用于學術論述,而前者具有更強的口語化特征。這種語體差異在翻譯實踐中需特别注意,如文學作品中"他好心幫忙,反倒挨了罵"的英譯,采用"contrarily"比直譯"on the contrary"更能傳達原文的無奈感。
“反倒”是一個副詞,表示實際情況與預期相反,相當于“反而”,常用于表達轉折或出乎意料的結果。以下是詳細解析:
提示:以上内容綜合了詞典釋義及文學作品中的實際用例,若需查看更多例句或語言學分析,可參考(滬江詞典)、(樂樂課堂)等來源。
表明心事薜荔當量甘汞電極單羽狀的碘溴酞鈉碇系力對損失所負責任多端副角蛋白負載分布感覺銳敏高斯化簡關系數據庫詢問海綿胸腺定後味灰水娟坎福利普圖斯庫蚊亞科的一屬聯體生活鄰苯二甲酰磺胺甲嘧啶卵黃管囊腫路由選擇扭斜判斷錯了的身分羟基脯氨酸全主元上内唇使人窒息的事情外部設備地址